Suche
Close this search box.

Professionelle Lokalisierung

Eine erfolgreiche Lokalisierung gibt Menschen das Gefühl, dass die Inhalte von vornherein für sie erstellt wurden.

Wir unterstützen Sie bei der zunehmenden Internationalisierung Ihres Unternehmens. Bei der Planung für die professionelle Übersetzung und Lokalisierung Ihres Projekts arbeiten wir mit Ihnen zusammen.

Warum wählen Sie EHLION für Professionelle Lokalisierung?

Die Lokalisierungsexperten von EHLION verfügen über Sprachkenntnisse und umfassende Erfahrung in der Lokalisierung. Wir sind daher in der Lage, Ihnen eine fachkundige, auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Beratung zu bieten. Wir führen und begleiten Sie durch die einzelnen Schritte des ganzen Prozesses – von der Planung bis zur erfolgreichen Umsetzung. Wir arbeiten dabei nach ISO 17100, dem internationalen Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleistungen.

Mehr als 20 Jahre Erfahrung und Hunderte zufriedener Kunden!

Alexandra Arenz
MT & AI Consultant, ECQA Certified Terminology Manager

Was ist Lokalisierung?

Unter Lokalisierung versteht man den Prozess, mit dem Inhalte oder ein Produkt an einen Zielmarkt angepasst werden. Die Übersetzung von Texten gehört oft zum Lokalisierungsprozess dazu. Eine erfolgreiche Lokalisierung von Inhalten oder eines Produktes erfordert aber mehr als die rein sprachliche Lokalisierung.

Damit eine Botschaft auch so verstanden wird, wie sie gemeint ist, muss u.a auch der kulturelle Hintergrund und der Lebensstil des jeweiligen Zielmarktes berücksichtigt werden.

Unternehmen sind sich bewusst, dass zu einer gelungenen Lokalisierung mehr gehört als reines Übersetzen.

Warum ist Lokalisierung wichtig?

Neben der reinen Übersetzung von Inhalten geht es bei der Lokalisierung auch um deren Anpassung an den Zielmarkt. Dabei werden eventuell audiovisuelle Ressourcen ausgetauscht, damit sie beim Zielpublikum besser ankommen. Es kann auch sein, dass Farben verändert werden, weil sie in einem anderen Land eine andere Bedeutung haben.

Manchmal muss wegen der Eigenheiten der Zielsprache eine andere Benutzeroberfläche und ein neues Design kreiert werden. Sprachen wie Hebräisch werden im Gegensatz zu den europäischen Sprachen von rechts nach links geschrieben. Für diese Sprachen ist deshalb ein anderes Layout erforderlich. Wenn Dinge als fremd wahrgenommen werden, interagieren die Benutzer anders oder gar nicht.

EHLION führt eine Qualitätssicherung durch, bei der überprüft wird, ob die Inhalte, DTP-Aspekte und Benutzeroberflächen die sprachlichen Anforderungen und die Erwartungen der Zielgruppe erfüllen. Als Experten in der Terminologiearbeit geben wir uns große Mühe, sicherzustellen, dass ihr Fachwortschatz konsequent verwendet wird.

Zertifiziert

Zertifiziert

Zertifiziert

Zertifiziert

Unsere ISO-Zertifizierungen

Professionelle Lokalisierung
Häufig gestellte Fragen

FAQs

EHLION-Projektmanager erstellen ein maßgeschneidertes Angebot gemäß Ihren Anforderungen, damit Sie einen guten Überblick und volle Kontrolle über die Kosten haben. Die Preisgestaltung hängt in der Regel von der Sprachkombination sowie der Anzahl der Wörter oder der Seiten in einem Dokument ab. Bestandskunden kommt unser Translation-Memory-System zugute, denn sie bezahlen nicht für Wiederholungen bereits übersetzter Wörter im selben oder anderen Dokumenten.

Kontaktieren Sie uns und übermitteln Sie uns die wichtigsten Daten für Ihr Projekt, damit der Auftrag auf den Weg gebracht werden kann:

  • Vorbereitende Gespräche und Briefings in der Planungsphase
  • Klärung aller technischen Aspekte der Lokalisierung
  • Erarbeitung eines detaillierten Projektplans
  • Auswahl geeigneter Übersetzer, Projektmanager und Mitarbeiter
  • Vorbereitung der zu lokalisierenden Materialien
  • Umsetzung der Lokalisierung in der vorgegebenen Reihenfolge und nach Plan
  • Abschließende Qualitätssicherung für die lokalisierte Software

Gerne unterstützen wir Sie während des gesamten Prozesses Ihrer Software-Lokalisierung. Schon in der Planungsphase arbeiten wir eng mit den Entwicklern zusammen, um optimale Voraussetzungen für die Lokalisierung der Software zu schaffen. Damit sparen Sie letztendlich Zeit und Geld. EHILION kann das gesamte Projektmanagement übernehmen, darunter:

  • Vorbereitende Gespräche und Briefings in der Planungsphase
  • Klärung aller technischen Aspekte der Lokalisierung
  • Erarbeitung eines detaillierten Projektplans
  • Auswahl geeigneter Übersetzer Projektmanager und Mitarbeiter
  • Vorbereitung der zu lokalisierenden Materialien
  • Umsetzung der Lokalisierung in der vorgegebenen Reihenfolge und nach Plan
  • Abschließende Qualitätssicherung für die lokalisierte Software

Unser erfahrenes Team koordiniert Ihr Lokalisierungsprojekt über alle Schnittstellen hinweg. Sprechen Sie mit uns und wir entwickeln die passende Lösung für Sie.

Bei EHLION bringen wir über 20 Jahre Erfahrung in der Sprachenindustrie mit. Wir sind nach ISO 17100 zertifiziert und hohe Qualität ist der Grundpfeiler unserer gesamten Arbeit! Darum lohnt sich die Zusammenarbeit mit EHLION:

  • Umgehende Bearbeitung aller Ihrer dringenden Übersetzunganfragen
  • 20 Jahre Erfahrung
  • Spezialisierte Übersetzer, die qualifiziert,, erfahren und geprüft sind
  • Faire, angemessene Preise
  • Nach ISO 17100 zertifizierte Übersetzungsleistungen
  • Mehr als 800 Sprachkombinationen
  • Vertrauliche Behandlung aller Unterlagen und Daten
  • Verschlüsselte Kommunikation und Datenübertragung
  • Professionelles Projektmanagementteam
  • Biotechnologie und Medizintechnik
  • Lifestyle
  • IT und Software
  • Kryptowährungen
  • Verarbeitende Industrie
  • Tourismus
  • Marketing
  • Konsumgüter
  • Gaming
  • …und viele andere mehr!
Unsere Kunden
Unsere Kunden

Steigern Sie Ihre Konversionsraten durch Lokalisierung

Sprechen Sie den Dialekt Ihrer Zielkundschaft und heben Sie deren Kultur hervor
Suche
Suche