Proofreading of translations Service

Making sure your international content is well written and error-free is paramount to getting your message across in foreign markets.

EHLION’s high-quality translations can be paired with our professional proofreading and editing service to ensure you get perfect results every time.

What is Proofreading in translation?

Proofreaders review the text to check that it makes sense. If they don’t correct simple grammatical errors, the whole meaning of that part of the translated text may change.

Essentially, the revision wants to make sure that the document has a well-defined communication objective, as in the original text.

Why is Proofreading important?

Proofreading is an important step after translation and formatting and is a crucial step in ensuring the high quality and accuracy of a translated document.

Technical proofreaders also make sure your translations contain the right technical terminology.

How does the Proofreading process work?

Each translation is thoroughly checked by a second translator to make sure the target text corresponds accurately to the original and is well written.

This is the standard method used to ensure high-quality and consistent translations, and we highly recommend this service to all our customers.

Why choose EHLION for Proofreading of translations Service?

Our professional proofreaders not only review translations for correct grammar, spelling and punctuation, but also stylistic elements such as word choice, register, sentence structure, clarity and readability.

Our translation and review services are designed to make sure you convey the right message to the right audience.

Proofreading at EHLION is performed in accordance with the ISO 17100 standard for translation services.

800

Language combinations

20

years of experience

1386

Linguists

4

ISO Certifications

Proofreading of translations Service
Frequently Asked Questions
FAQs

Our proofreading services also include a technical review option which is performed after the standard proofreading process.

The technical review is performed by a qualified specialist with extensive knowledge of the document’s target industry or field and is designed to assess the translated text in terms of style, target audience and your intended message.

Our technical proofreaders also make sure your translations contain the right technical terminology.
Unlike standard proofreading and technical reviews, stylistic editing is not defined by DIN EN ISO 17100. EHLION’s comprehensive stylistic editing service is performed by qualified proofreaders and copywriters who work according to your specific stylistic needs and demands.

The more detailed and specific your style and terminology requirements are, the better able we are to find the right voice for your message. If you don’t already have a reliable style guide for your translations, we’ll work with you to create one and help you manage your terminology across all languages and projects.

The more information our translators and proofreaders have, the better.

Some essential questions which make it possible for us to produce the best possible translation for you include: Who is your target audience? Where will the translation appear? What do you want the text to achieve? Is the text accompanied by any visuals? If so, what kind?

If your business has branch locations operating abroad, EHLION can easily integrate your local personnel into the review process to guarantee nothing goes unchecked. And our team of qualified project managers is equipped to manage every aspect of your localization project, from start to finish.

Our clients

Our clients

Ready to take your business to the next level

Book a Free Consultation

Leave your details and our project managers will get in touch with you!

Contact Info

Get a Quote

Leave your details and our project managers will get in touch with you!

Contact Info