A consequence of opening up new and international markets is that your customer base becomes increasingly international. A further consequence is that manuals or operating instructions for consumer goods must be translated into the language of the target country.
As a standard, and also as the absolute minimum, the manuals need to be translated into English.
Well written and correctly translated operating instructions are absolutely essential for users of technical products. Even though many items of equipment can be operated more or less intuitively. But when a problem arises or the time comes for a service or a part to be replaced, the user needs information.
If most users have not previously reached for the manual, they will certainly want to consult it to solve a technical problem which they have encountered. Irrespective of whether the manual is in hard copy or electronic form.
Contact us for further information on the translation of manuals
Properly translated manuals are a sign of a professionally managed company.
Companies which have the manuals for their technical products translated into a number of additional languages, for example English, French or Spanish, clearly demonstrate that they are professional in their approach to customers and markets. This increases confidence in their product, its quality and the company itself.
Manuals available in several languages can therefore enhance your corporate image.
The translation of manuals and operating instructions needs special know-how and technical skills on the part of the translator. This is what we guarantee at EHLION with our qualified and experienced translators.
Avoid all risks in the selection of your translation provider and contact us directly.