{"id":7701,"date":"2020-10-15T08:56:34","date_gmt":"2020-10-15T08:56:34","guid":{"rendered":"https:\/\/ehlion.com\/?p=7701"},"modified":"2023-09-19T11:35:20","modified_gmt":"2023-09-19T11:35:20","slug":"uebersetzungsauftrag-und-uebersetzungsprozess","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/uebersetzungsauftrag-und-uebersetzungsprozess\/","title":{"rendered":"\u00dcBERSETZUNGSAUFTRAG UND \u00dcBERSETZUNGSPROZESS &#8211; SCHRITT F\u00dcR SCHRITT ERKL\u00c4RT"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Welt wird immer globaler, Firmen agieren auf internationaler Ebene und folglich werden \u00dcbersetzungen in immer mehr Sprachen ben\u00f6tigt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sie haben \u00dcbersetzungsauftr\u00e4ge zu vergeben und fragen sich, wie sich der \u00dcbersetzungsprozess gestaltet, wenn Sie den Auftrag an einen Sprachdienstleister vergeben?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">EHLION ist professioneller Sprachdienstleister und bietet \u00dcbersetzungen in mehr als 100 Sprachen und etwa 800 Sprachkombinationen. Wir erkl\u00e4ren Ihnen Schritt f\u00fcr Schritt den Ablauf eines \u00dcbersetzungsprozesses.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der \u00dcbersetzungsprozess ist komplexer, als viele denken. Wer seine \u00dcbersetzungsauftr\u00e4ge effektiv und effizient gestalten m\u00f6chte, f\u00fcr den lohnt es sich zu verstehen, wie genau der \u00dcbersetzungsprozess abl\u00e4uft. So l\u00e4sst sich leicht erkennen, wo Sie Potential noch nicht voll aussch\u00f6pfen und in Zukunft Zeit, Geld und Nerven sparen k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00dcbersetzungsauftrag Beispiel:<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Angenommen, Ihre Firma expandiert nach Spanien und Gro\u00dfbritannien. Im Zuge dessen muss Ihre Firmenwebseite auch in diesen Sprachen zur Verf\u00fcgung stehen, au\u00dferdem brauchen Sie Brosch\u00fcren ihres Produktes in der entsprechenden Sprache und vielleicht ebenfalls beglaubigte Dokumente.<br>Im Folgenden erkl\u00e4ren wir Ihnen Schritt f\u00fcr Schritt, wie ein \u00dcbersetzungsprozess aussehen k\u00f6nnte.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Schritt eins: Vorbereitung des Ausgangsmaterials<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das Wichtigste zuerst, planen Sie f\u00fcr Ihr \u00dcbersetzungsprojekt ausreichend Zeit ein. Das spart Ihnen nicht nur Nerven, sondern auch bares Geld. Zwar gibt es <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/express-uebersetzung\/\">Express-\u00dcbersetzungen<\/a>, die innerhalb einer sehr kurzen Zeitspanne angefertigt werden k\u00f6nnen, das ist aber auch entsprechend teurer.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wenn Sie ein \u00dcbersetzungsprojekt in Auftrag geben, dann sollten Sie dem \u00dcbersetzungsdienstleister die folgenden Informationen \u00fcbermitteln, damit dieser auf Grundlage dessen die Kosten f\u00fcr Ihr Projekt berechnen kann, um Ihnen anschlie\u00dfend ein entsprechendes Angebot zuzusenden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wir haben eine Check-Liste Ihren \u00dcbersetzungsauftrag:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Sprache (in welche Sprache \u00fcbersetzt werden soll)<\/li>\n\n\n\n<li>Zielgruppe<\/li>\n\n\n\n<li>Liefertermin (gen\u00fcgend Zeit einplanen)<\/li>\n\n\n\n<li>Fachtermini (eigene Glossare zur Verf\u00fcgung stellen)<\/li>\n\n\n\n<li>Hilfreiche Zusatzinformationen<\/li>\n\n\n\n<li>Text (der zu \u00fcbersetzende Text)<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/lektorat-von-uebersetzungen\/\">Lektorat<\/a>: Handelt es sich bei dem Text um die Endfassung oder soll dieser noch lektoriert\/korrigiert werden?<\/li>\n\n\n\n<li>Brauchen Sie eine \u00dcbersetzung, Lokalisierung oder Transkreation?<\/li>\n\n\n\n<li>Gibt es Dokumente, die beglaubigt werden m\u00fcssen?<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Sprache: <\/strong>Teilen Sie Ihrem Sprachdienstleister genau mit, an welchen Markt sich ihr Text richtet, also ob Sie beispielsweise eine \u00dcbersetzung ins amerikanische oder britische Englisch w\u00fcnschen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Zielgruppe<\/strong>: Auch die Definition der Zielgruppe ist wichtig, damit der \u00dcbersetzer den richtigen Ton trifft und den Text in dem von Ihnen gew\u00fcnschten Stil verfasst.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Brauchen Sie beispielsweise eine \u00dcbersetzung eines englischen Texts ins Deutsche, stellt sich sogleich die Frage, wie m\u00f6chten Sie \u201eyou\u201c \u00fcbersetzten? Wollen Sie Ihr Publikum lieber Duzen oder Siezen? Scheinbar kleine Dinge wie diese, k\u00f6nnen eine gro\u00dfe Auswirkung auf den Stil der \u00dcbersetzung haben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Lektorat:<\/strong> Sprachdienstleister bieten h\u00e4ufig nicht nur \u00dcbersetzungen, sondern auf Wunsch auch das <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/lektorat-von-uebersetzungen\/\">Lektorat des Ausgangstextes<\/a> an.&nbsp; Ein Lektorat vor der \u00dcbersetzung kann wichtiger sein, als Sie vielleicht denken und \u00dcbersetzungsprobleme vermeiden. Es erh\u00f6ht gleichzeitig die Qualit\u00e4t Ihrer \u00dcbersetzung und kann Zeit und Kosten sparen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Treten beispielsweise Verst\u00e4ndnisschwierigkeiten im Originaltext auf, muss der \u00dcbersetzer sehr oft mit Ihnen R\u00fccksprache halten. Auch die uneinheitliche Verwendung von Fachtermini erschwert dem \u00dcbersetzer die Arbeit und kann sich auf das Resultat auswirken. All das, kann durch ein professionelles Lektorat des Ausgangstextes verhindert werden. \u00dcberlegen Sie daher vorab, ob Sie dies firmenintern erledigen oder den Sprachdienstleister damit beauftragen wollen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>\u00dcbersetzung, Lokalisierung oder Transkreation: <\/strong>Nicht f\u00fcr jede Art von Text eignet sich eine \u00dcbersetzung. Beispielsweise hat eine w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung eines Slogans oft wenig Sinn, da sich Spr\u00fcche oder Wortspiele, schlichtweg nicht immer \u00fcbersetzen lassen oder eine ganz andere Wirkung haben. In solchen F\u00e4llen bedarf es einer Transkreation.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sobald ein Text an eine bestimmte Zielkultur angepasst werden muss, lohnt es sich eine Lokalisierung in Betracht zu ziehen.<br>In unseren Magazinartikeln \u201eWas ist Transkreation?\u201c und \u201eWas ist Lokalisierung\u201c haben wir f\u00fcr Sie die wichtigsten Informationen zu diesem Thema zusammengestellt.<br>Wenn Sie sich nicht ganz sicher sind, was f\u00fcr Ihren Text die richtige Wahl ist, <strong><a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/unternehmen\/kontakt-fuer-unternehmen\/\">lassen Sie sich gerne von unseren Experten bei EHLION beraten.<\/a><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Fachtermini und Terminologiedatenbank<\/strong>:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Terminologieerstellung dient der sprachlichen Vereinheitlichung. Wenn Sie bereits eine Terminologiedatenbank haben, stellen Sie dem \u00dcbersetzer diese zur Verf\u00fcgung. \u00dcbersetzungsb\u00fcros bieten Terminologiemanagment au\u00dferdem h\u00e4ufig als Zusatzleistung.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Beglaubigte \u00dcbersetzungen<\/strong>: Sollten Sie eine Urkunden-, Vertrags- oder Zeugnis\u00fcbersetzung ben\u00f6tigen, erkundigen Sie sich bitte vorab entsprechend, ob eine <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/beglaubigte-uebersetzung\/\">beglaubigte \u00dcbersetzung<\/a> ben\u00f6tigt wird. Sollte dies der Fall sein, teilen Sie dies Ihrem \u00dcbersetzungsdienstleister gleich in der Anfrage mit. Planen Sie hierf\u00fcr ausreichend Zeit ein, denn beglaubigte \u00dcbersetzungen d\u00fcrfen nur per Post und nicht per E-Mail zugesandt werden.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Schritt zwei: Angebotserstellung und Fachberatung<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nachdem Sie alle notwendigen Informationen zusammengetragen haben, lassen Sie ihrem Sprachdienstleister, z.B. EHLION, zukommen. Wir pr\u00fcfen Ihre Unterlagen und kalkulieren den entsprechenden Zeit- und Arbeitsaufwand und erstellen anschlie\u00dfend ein Angebot f\u00fcr Sie. Sollten Sie dieses annehmen, beginnen wir mit der Auftragserf\u00fcllung.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Selbstverst\u00e4ndlich beraten wir Sie bei EHLION auch gerne ausf\u00fchrlich zu Ihrem \u00dcbersetzungsprojekt, beantworten all Ihre Fragen und zeigen Ihnen ihre M\u00f6glichkeiten auf. Kontaktieren Sie uns gerne zu einem ersten kostenlosen Beratungsgespr\u00e4ch.<br>Kontakt<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Preise variieren aufgrund von unterschiedlichen Faktoren, wie beispielsweise:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Textumfang<\/li>\n\n\n\n<li>Sprachpaarung<\/li>\n\n\n\n<li>Dringlichkeit<\/li>\n\n\n\n<li>Schwierigkeitsgrad<\/li>\n\n\n\n<li>sind Formatierungsaufgaben notwendig oder nicht<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"640\" height=\"426\" src=\"https:\/\/ehlion.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/translations-process.jpg\" alt=\"translations process\" class=\"wp-image-7689\" srcset=\"https:\/\/ehlion.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/translations-process.jpg 640w, https:\/\/ehlion.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/translations-process-300x200.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Schritt drei: Die \u00dcbersetzung<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In diesem Schritt \u00fcbersetzen unsere <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/unternehmen\/\">qualifizierten \u00dcbersetzer<\/a> Ihre Texte. Bei EHILON arbeiten wir ausschlie\u00dflich mit Muttersprachlern, um Ihnen die bestm\u00f6gliche Qualit\u00e4t zu garantieren.<br><strong>Qualit\u00e4tssicherung<\/strong>: Au\u00dferdem vertrauen wir auf das <strong>Vier-Augen-Prinzip<\/strong>, dass hei\u00dft, dass die \u00dcbersetzung im Anschluss noch einmal von einem anderen <strong>Muttersprachler korrekturgelesen<\/strong> wird.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In der \u00dcbersetzungsphase ist es wichtig, dass Sie f\u00fcr m\u00f6gliche R\u00fcckfragen erreichbar sind, da sich nicht immer alle Fragen vorab kl\u00e4ren lassen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Layout:<\/strong> Hier stellt sich die Frage, wer passt die \u00dcbersetzung an das entsprechende Layout, zum Beispiel einer Brosch\u00fcre an? Hier gibt es verschiedene Optionen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wird beispielsweise mit einem <strong>CAT-Tool<\/strong> gearbeitet, kann der Text, nach Abschluss der \u00dcbersetzung wieder in das urspr\u00fcngliche Format und Layout konvertiert werde. Lesen Sie mehr zum Thema CAT-Tools in unserem Beitrag \u201e<a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/cat-tools\/\">Was sind CAT-Tools<\/a>?\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zwar k\u00f6nnen CAT-Tools vieles vereinfachen, jedoch kommt man, je nach Sprache, nicht umhin, dass Layout noch einmal entsprechend zu \u00fcberarbeiten. Das hat den einfachen Grund, dass die Textl\u00e4nge f\u00fcr ein und denselben Inhalt je nach Sprache deutlich variieren kann. Manche Sprachen brauchen schlichtweg mehr Worte als andere. Auch die \u00c4nderung der Leserichtung erfordert eine Anpassung des Layouts. Beispielsweise werden Hebr\u00e4isch und Arabisch in der Regel von rechts nach links geschrieben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das Layout kann unternehmensintern angepasst werden, jedoch bieten viele Sprachdienstleister, wie EHLION, auch <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/desktop-publishing-fremdsprachensatz\/\">Desktop-Publishing-Services<\/a> an und passen das Layout entsprechend f\u00fcr Sie an. Sie schicken uns beispielsweise eine Brosch\u00fcre in InDesign und wir f\u00fcgen die \u00dcbersetzung ebenfalls in das InDesign Dokument ein und passen das Layout entsprechend an. Sie m\u00fcssen sich um nichts mehr k\u00fcmmern und erhalten druckfertige Unterlagen.<br>Mehr zum Thema Desktop-Publishing lesen Sie in unserem Magazinbeitrag \u201eWas ist Desktop-Publishing?\u201c<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Schritt vier: Pr\u00fcfung der \u00dcbersetzung durch den Auftraggeber<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In diesem Schritt erfolgt die Daten\u00fcbergabe an den Auftraggeber, damit dieser pr\u00fcfen kann, ob alle seine Anforderungen entsprechend umgesetzt wurden oder ob noch Nachbearbeitungsbedarf besteht.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Schritt f\u00fcnf: Nachbearbeitung<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Auch wenn der \u00dcbersetzer sein Bestes gibt und stets sorgf\u00e4ltig arbeitet, kann dennoch eine Nachbearbeitung erforderlich sein. Das kann unterschiedliche Gr\u00fcnde haben. Vielleicht gab es inhaltliche \u00c4nderungen oder bestimmte Formulierungen gefallen Ihnen nicht oder es wurde ein Satz trotz h\u00f6chster Sorgfalt \u00fcbersehen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Teilen Sie ihrem \u00dcbersetzungsdienstleister dies mit und geben Sie ihm die M\u00f6glichkeit entsprechende \u00c4nderungen vorzunehmen.<br>Ist anschlie\u00dfend alles nach Ihren Vorstellungen ist der Auftrag abgeschlossen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Fazit &#8211; Es lohnt sich, den Ablauf von \u00dcbersetzungsprozessen zu kennen<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es gibt zahlreiche M\u00f6glichkeiten den \u00dcbersetzungsprozess zu optimieren und dadurch erh\u00f6hten Aufwand, versp\u00e4tete Lieferungen und mangelhafte \u00dcbersetzungen zu vermeiden.<br>Dabei ist gute Vorbereitung bereits die halbe Miete, die Ihnen anschlie\u00dfend, Zeit, Kosten und Nerven spart. In unserem Magazinbeitrag \u201e<a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/uebersetzungsgerecht-schreiben\/\">\u00dcbersetzungsgerechtes Schreiben<\/a>\u201c erkl\u00e4ren wir Ihnen ausf\u00fchrlich, wie Sie ihre Dateien optimal f\u00fcr die \u00dcbersetzung vorbereiten.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Au\u00dferdem gilt, stellen Sie Ihrem \u00dcbersetzer wichtige Informationen wie Styleguides, Informationen zur Zielgruppe und Terminologiedatenbanken zur Verf\u00fcgung. So vermeiden sie \u00fcberfl\u00fcssige Korrekturschleifen gleich von Anfang an.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Haben Sie weitere Fragen oder \u00dcbersetzungsauftr\u00e4ge zu vergeben, dann freuen wir uns, wenn Sie sich mit unseren Projektmanagern in Verbindung setzten.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wir bei EHLION arbeiten mit qualifizierten \u00dcbersetzern rund um den Globus und \u00fcbersetzen in mehr als 100 Sprachen und etwa 800 Sprachkombinationen. <strong>Als Full-Service Agentur<\/strong> m\u00f6chten wir Ihnen das Leben so leicht wie m\u00f6glich machen, das hei\u00dft, wir \u00fcbersetzen nicht nur Texte, sondern k\u00fcmmern uns auf Wunsch auch um alles, was dazu geh\u00f6rt. Ob Terminologiemanagment, <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/website-uebersetzung-lokalisierung\/\">SEO-\u00dcbersetzung<\/a>, <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/desktop-publishing-fremdsprachensatz\/\">Desktop-Publishing<\/a> oder <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/website-uebersetzung-lokalisierung\/\">Website-Lokalisierung<\/a>, wir k\u00fcmmern uns um alles.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Und f\u00fcr den Fall, dass es dann doch mal schnell gehen muss, bieten wir auch <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/express-uebersetzung\/\">Express-\u00dcbersetzungen<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Welt wird immer globaler, Firmen agieren auf internationaler Ebene und folglich werden \u00dcbersetzungen in immer mehr Sprachen ben\u00f6tigt. Sie haben \u00dcbersetzungsauftr\u00e4ge zu vergeben und fragen sich, wie sich der \u00dcbersetzungsprozess gestaltet, wenn Sie den Auftrag an einen Sprachdienstleister vergeben? EHLION ist professioneller Sprachdienstleister und bietet \u00dcbersetzungen in mehr als 100 Sprachen und etwa 800 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":7702,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","footnotes":""},"categories":[159],"tags":[],"class_list":["post-7701","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7701","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7701"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7701\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7702"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7701"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7701"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7701"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}