{"id":22092,"date":"2021-10-06T08:00:00","date_gmt":"2021-10-06T08:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/ehlion.com\/?p=22092"},"modified":"2022-11-10T15:27:38","modified_gmt":"2022-11-10T15:27:38","slug":"systran-translate-test","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/systran-translate-test\/","title":{"rendered":"<strong><strong>SYSTRAN Translate Test<\/strong><\/strong> (+Pro und Desktop Funktionen)"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In den 1960er Jahren gegr\u00fcndet, z\u00e4hlt SYSTRAN zu den \u00e4ltesten Firmen im Bereich maschineller \u00dcbersetzungen. Das Unternehmen bietet ein umfangreiches Portfolio an \u00dcbersetzungstools.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">SYSTRAN L\u00f6sungen wurden und werden von namenhaften Unternehmen weltweit in Anspruch genommen. Ob Google, YAHOO! Babel Fish, die Europ\u00e4ische Kommission oder sogar die NASA, sie alle haben schon mit Software von SYSTRAN gearbeitet.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das Unternehmen stellt den kostenlosen SYNTRAN translate <a href=\"https:\/\/translate.systran.net\/translationTools\/text\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Online-\u00dcbersetzer<\/a> zur Verf\u00fcgung. Dieser unterst\u00fctzt mehr als <strong>50 Sprachen und \u00fcber 140 Sprachpaarungen.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dar\u00fcber hinaus gibt es weitere Produkte, wie das kostenpflichtige <strong>SYSTRAN Translate PRO,<\/strong> mit dem auch Dokumente und Webseiten \u00fcbersetzt werden k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr den Einsatz in Unternehmen stellt SYSTRAN den <strong>SYSTRAN Pure Neural Server<\/strong> bereit und \u00dcbersetzer k\u00f6nnen davon profitieren, dass sich SYSTRAN in viele g\u00e4ngige <strong>CAT-Tools<\/strong> (Computer-Assisted Translation) einbinden l\u00e4sst, darunter <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/sdl-trados-studio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">SDL Trados Studio<\/a>, <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/memsource-cat-tool-test\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Memsource<\/a>, <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/memoq-cat-tool-im-test\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">memoQ<\/a> und <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/review-der-across-translator\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Across<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Alles zum Thema CAT-Tools lesen Sie in unserem Artikel \u201e<a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/cat-tools\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Was sind CAT-Tools?<\/a>\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Palette angebotener SYSTRAN L\u00f6sungen, Produkte und Dienste ist so umfangreich, dass wir uns in diesem Artikel auf SYSTRAN Translate PRO und den SYSTRAN Desktop Translator beschr\u00e4nken.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Im Folgenden werfen wir deshalb einen genaueren Blick auf die SYSTRAN Translation Software, ihre Funktionen und Anwendungsm\u00f6glichkeiten, ebenso wie Preise.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Die Technologie hinter der SYSTRAN \u00dcbersetzung<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">SYSTRAN nutzt seine \u00dcbersetzungsmaschine PNMT\u2122, was f\u00fcr <strong>Pure Neural<\/strong><strong>\u2122<\/strong><strong> Machine Translation<\/strong> steht. Neuronale maschinelle \u00dcbersetzer, wie SYSTRAN, bieten im Gegensatz zu statistischen und regelbasierten \u00dcbersetzern, immer <strong>pr\u00e4zisere und fl\u00fcssigere \u00dcbersetzungen<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dies liegt unter anderem daran, dass die \u00dcbersetzungstechnologie sich <strong>k\u00fcnstliche Intelligenz<\/strong> zu Nutze macht und durch Deep Learning unaufh\u00f6rlich dazulernt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Als <strong>Deep Learning<\/strong> bezeichnet man dabei eine Methode des maschinellen Lernens, welche auf neuronalen Netzwerken basiert. Stark vereinfacht ist die Architektur k\u00fcnstlicher neuronaler Netzwerke vom Lernen im menschlichen Gehirn inspiriert. Mehr \u00fcber die Technologie die SYSTRAN nutzt, lesen Sie <a href=\"https:\/\/www.systransoft.com\/de\/systran\/technologie\/neuronale-maschinelle-uebersetzung-nmt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">hier<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ohne Frage, die Leistungen von neuronalen maschinellen \u00dcbersetzern sind beeindruckend. Aus der Qualit\u00e4tssteigerung l\u00e4sst sich jedoch nicht schlussfolgern, dass ab jetzt auf menschliche \u00dcbersetzer verzichtet werden kann.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zwar werden inzwischen je nach Kontext und zu \u00fcbersetzenden Inhalten maschinelle \u00dcbersetzer herangezogen, um den <strong>Output zu steigern<\/strong>, anschlie\u00dfend erfolgt jedoch ein <strong>MT post-editing <\/strong>durch den Menschen. Hier werden Fehler beseitigt und die \u00dcbersetzung so angepasst, dass sie f\u00fcr das menschliche Ohr nat\u00fcrlich klingt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Denn oftmals mag die Maschine den Text zwar richtig \u00fcbersetzt haben, wenn dieser aber h\u00f6lzern klingt, ist er f\u00fcr das jeweilige Unternehmen nicht verkaufsf\u00f6rdernd.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dar\u00fcber hinaus gibt es viele Bereiche in denen selbst neuronale maschinelle \u00dcbersetzer an ihre Grenzen sto\u00dfen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ob bei der \u00dcbersetzung von Wortspielen, Werbeslogans oder der Anpassung eines Textes an die Gewohnheiten und kulturellen Gepflogenheiten eines Landes, bei <strong>Transkreation<\/strong> oder <strong>Lokalisierung<\/strong>, muss die Maschine passen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Lesen Sie mehr zu diesen Themen in unseren Artikeln \u201e<a href=\"https:\/\/ehlion.com\/magazine\/transcreation\/\">Was ist Transkreation?<\/a>\u201c und \u201e<a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/software-lokalisierung-bedeutung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Was ist Lokalisierung?<\/a>\u201c<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein Bereich, in dem neuronale maschinelle \u00dcbersetzer jedoch in jedem Fall punkten k\u00f6nnen, sind <strong>Echtzeit\u00fcbersetzungen<\/strong>. Immer dann, wenn gro\u00dfe Textmassen sofort ben\u00f6tigt werden, hat die Maschine einen klaren Vorteil, was Schnelligkeit betrifft.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter\"><a href=\"https:\/\/translate.systran.net?wvideo=9nbk5i4vo8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/embedwistia-a.akamaihd.net\/deliveries\/0e3996843372c0fbda28222330417616.jpg?image_play_button_size=2x&amp;image_crop_resized=960x541&amp;image_play_button=1&amp;image_play_button_color=28a745e0\" alt=\"\"\/><\/a><figcaption><a href=\"https:\/\/translate.systran.net?wvideo=9nbk5i4vo8\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">SYSTRAN Neural Machine Translation (NMT)<\/a><a href=\"https:\/\/translate.systran.net?wvideo=9nbk5i4vo8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><\/a><a href=\"https:\/\/translate.systran.net?wvideo=9nbk5i4vo8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Der kostenlose Online-\u00dcbersetzer<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der Systran Web Translator ist <strong>kostenlos<\/strong> und \u00fcbersetzt mehr als 50 Sprachen und 140 Sprachkombinationen. Hier lassen sich Texte mit bis zu 2000 Zeichen eingeben. Das besondere an diesem kostenlosen Online-\u00dcbersetzer ist, dass er im Gegensatz zur Konkurrenz, wie dem Google \u00dcbersetzer oder <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/maschinelle-uebersetzung-deepl\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">DeepL<\/a>, weitere Zusatzinformationen bereitstellt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Auf der Linken Seite unter dem Originaltext werden <strong>W\u00f6rterbucheintr\u00e4ge<\/strong> zu den entsprechenden Worten im Text angezeigt. Auf der rechten Seite werden verschiedene, <strong>industriespezifische \u00dcbersetzungsmodelle<\/strong> angezeigt, diese lassen sich per Klick ausw\u00e4hlen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zum Beispiel:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Model: Generic L (by SYSTRAN)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Model: Finance (by SYSTRAN)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Model: Legal (by Crosslang)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Model: Medical (by Systran)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Neben der gratis Version gibt es ebenfalls eine kostenpflichtige cloudbasierte PRO Version und eine Desktop-Version. Um den \u00dcbersetzer zu testen haben wir einen Ausschnitt unserer Webseite \u00fcbersetzen lassen. Einmal mit dem \u201egeneric Model und einmal mit dem thematisch passenden \u201elegal Model\u201c. Beide Ergebnisse enthielten Fehler und unterstreichen noch einmal, dass Sie von maschinellen \u00dcbersetzern keine perfekte \u00dcbersetzung erwarten k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"603\" height=\"237\" src=\"https:\/\/ehlion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/image-10.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-22078\"\/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"309\" height=\"237\" src=\"https:\/\/ehlion.com\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/image-11.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-22080\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Fehler, die einem sofort ins Auge springen, ist die \u00dcbersetzung von \u201eRecht und Gesetz\u201c zu \u201eareas of law, law and law\u201c, zum Vergleich, so lautet, die \u00dcbersetzung dieses Abschnitts auf unserer Webseite \u201e<em>EHLION offers professional language services in the field of law and justice to companies, administrative agencies, and public corporations<\/em>\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ein weiterer doch sehr irritierender Fehler schleicht sich beim \u201elegal Model\u201c ein. Hier werden aus sworn interpreters (beeidigte Dolmetscher) pl\u00f6tzlich \u201einsulted interpreters\u201c (beschimpfte\/beleidigte \u00dcbersetzer)<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">SYSTRAN Desktop-Version<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Der SYSTRAN 8 Translator f\u00fcr den Desktop-PC richtet sich an Einzelanwender, wie Selbstst\u00e4ndige oder Privatpersonen, kann aber nat\u00fcrlich auch im Unternehmen verwendet werden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mit der SYSTRAN Software lassen sich <strong>Dokumente \u00fcbersetzten<\/strong>, es gibt spezielle <strong>Erweiterungen<\/strong> f\u00fcr den <strong>Webbrowser<\/strong> und <strong>Microsoft Office<\/strong>. Au\u00dferdem lassen sich \u00dcbersetzungen durch eigene W\u00f6rterb\u00fccher oder SYSTRAN Spezialw\u00f6rterb\u00fccher anpassen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Aktuell sind zwei Varianten des Desktop-\u00dcbersetzers erh\u00e4ltlich:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong>SYSTRAN 8 Translator Essential<\/strong> kostet <strong>79 Euro.<\/strong><\/li><li><strong>SYSTRAN 8 Translator Professional<\/strong> kostet <strong>249 Euro<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Diese Version enth\u00e4lt folgende Zusatzfunktionen, die in der Essential Version nicht enthalten sind: MS Outlook-Plug-in, PDFs und Bilddateien k\u00f6nnen \u00fcbersetzt werden und der Quick File Translator steht zur Verf\u00fcgung. Mit diesem kann, per Klick auf die rechte Maustaste, direkt im Microsoft Windows Explorer \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Beide Versionen enthalten jeweils ein Sprachpaar. <strong>Weitere Sprachpaare lassen sich f\u00fcr 49 Euro hinzuf\u00fcgen<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr Englisch stehen viele g\u00e4ngige Sprachpaare zur Verf\u00fcgung, bei der eine \u00dcbersetzung in beide Richtungen m\u00f6glich ist. Bei weniger g\u00e4ngigen Sprachen wie Bulgarisch oder Tschechisch, bietet die Software nur \u00dcbersetzungen in eine Richtung an und das jeweils ins Englische. F\u00fcr Deutsch stehen wenige <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/sprachen\/\">Sprachkombinationen<\/a> zur Verf\u00fcgung, Englisch-Deutsch und Franz\u00f6sisch-Deutsch, jeweils in beide Richtungen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">SYSTRAN Translate Pro<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">SYSTRAN Translate Pro bietet einen \u00e4hnlichen Funktionsumfang, wie die Desktop-Version, der gr\u00f6\u00dfte Unterschied ist zun\u00e4chst, dass Translate Pro eine <strong>cloudbasierte \u00dcbersetzungsl\u00f6sung<\/strong> ist. Sie muss also nicht erst installiert werden und kann im Gegensatz zur Desktop- Version nur abonniert und nicht gekauft werden.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Pl\u00e4ne Starter, Standard und Advanced, k\u00f6nnen entweder als <strong>Monats- oder Jahresabo<\/strong> abgeschlossen werden. F\u00fcr alle Jahresabonnementen gibt es einen 15% Rabatt.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Starter<\/strong><\/td><td><strong>Standart<\/strong><\/td><td><strong>Advanced<\/strong><\/td><\/tr><tr><td>Unbegrenzte Text\u00fcbersetzung\u00dcbersetzung von Dokumenten und Webseiten<\/td><td>Alle Leistungen des Starter-Plans + &nbsp; \u00dcbersetzung von PDFsBenutzerw\u00f6rterb\u00fcchern<\/td><td>Alle Leistungen des Standart-Plans + &nbsp; Translation MemoriesCAT\/TMS tool conector<\/td><\/tr><tr><td><strong>14.99 Euro<\/strong> pro Monat\/Nutzer<\/td><td><strong>29,99 Euro<\/strong> pro Monat\/Nutzer<\/td><td><strong>59,99 Euro<\/strong> pro Monat Nutzer<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Fazit \u2013 neuste Technologie und langj\u00e4hrige Erfahrung<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Ob das \u00dcbersetzen von E-Mail oder Dokumenten, ohne Frage der SYSTRAN \u00dcbersetzer kann was!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dank neuronaler maschineller \u00dcbersetzung, erhalten Sie pr\u00e4zisere und fl\u00fcssigere Ergebnisse und Dank Cloud- und Desktop-L\u00f6sung k\u00f6nnen Sie genau das <strong>Produkt w\u00e4hlen, welches f\u00fcr Ihre Bed\u00fcrfnisse geeignet ist<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Zudem k\u00f6nnen Sie <strong>von branchenspezifischen \u00dcbersetzungsmodellen profitieren<\/strong> und so auch f\u00fcr Fachbereiche wie Medizin, Recht oder Finanzen, bessere Ergebnisse erzielen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Bei unseren Recherchen liefert SYSTRAN jedoch ironischerweise gleich selbst ein Beispiel daf\u00fcr, warum maschinelle \u00dcbersetzungen in jedem Fall noch einmal von einem qualifizierten menschlichen \u00dcbersetzer \u00fcberarbeitet werden sollten.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">So fallen auf der deutschen Seite von SYSTRAN Translate PRO gleich mehrere \u00dcbersetzungen negativ ins Auge. Das Wort \u201eUser Dictionary\u201c aus dem Englischen wird auf Deutsch im gleichen Kontext nicht einheitlich \u00fcbersetzt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Hei\u00dft es im \u201eStandard Plan\u201c noch \u201eBenutzerw\u00f6rterbuch\u201c, wird im \u201eAdvanced Plan\u201c daraus das \u201eUser W\u00f6rterbuch\u201c. Gravierender ist hingegen, dass \u201eTranslation Memories\u201c mit \u201e\u00dcbersetzung Erinnerungen\u201c \u00fcbersetzt wird und beim ersten Lesen durchaus zu gr\u00f6\u00dferer Verwirrung f\u00fchren kann, da im Deutschen ebenfalls das Wort \u201eTranslation Memory\u201c oder \u201e\u00dcbersetzungsspeicher\u201c verwendet wird.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Damit Ihnen das nicht passiert und Sie stattdessen durch hochwertige \u00dcbersetzungen aus der Masse hervorstechen, lohnt es sich einen professionellen Sprachdienstleister wie EHLION mit Ihren \u00dcbersetzungen zu beauftragen. Egal ob <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/website-uebersetzung-lokalisierung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Webseiten\u00fcbersetzung<\/a>, <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/software-lokalisierung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Software-Lokalisierung<\/a> oder das <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/bedienungsanleitung-uebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00dcbersetzen von Handb\u00fcchern,<\/a> wir bieten Ihnen ein breites Portfolio an \u00dcbersetzungsdienstleistungen. Dabei achten wir stets auf h\u00f6chste Qualit\u00e4t, sind <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/magazine\/iso-17100-uebersetzer-zertifizierung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ISO 17100<\/a> zertifiziert und arbeiten mit Muttersprachlern aus der ganzen Welt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Das klingt vielversprechend? Dann nehmen Sie Kontakt auf, wir freuen uns auf Sie! <a href=\"https:\/\/ehlion.com\/de\/unternehmen\/kontakt-fuer-unternehmen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Kontakt<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In den 1960er Jahren gegr\u00fcndet, z\u00e4hlt SYSTRAN zu den \u00e4ltesten Firmen im Bereich maschineller \u00dcbersetzungen. Das Unternehmen bietet ein umfangreiches Portfolio an \u00dcbersetzungstools. SYSTRAN L\u00f6sungen wurden und werden von namenhaften Unternehmen weltweit in Anspruch genommen. Ob Google, YAHOO! Babel Fish, die Europ\u00e4ische Kommission oder sogar die NASA, sie alle haben schon mit Software von SYSTRAN [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":22101,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"content-type":"","footnotes":""},"categories":[195],"tags":[],"class_list":["post-22092","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cat-tools-und-software"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22092","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22092"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22092\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22101"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22092"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22092"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ehlion.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22092"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}