Hi, How Can We Help You?

Posts classified under: Digital und Dolmetschen

Mai 14, 2020
Mai 14, 2020

Konsekutivdolmetschen

EHLION Dolmetscher sorgen in zahlreichen Sprachen und Sprachkombinationen dafür, dass Sie mit Ihren internationalen Kontakten reibungslos kommunizieren können. Beim Konsekutivdolmetschen übersetzten unsere Sprachprofis Gespräche, Präsentationen und Vorträge ohne aufwändige Technologie. Durch ihre Präsenz sind Rückfragen, etwa bei Unklarheiten, unmittelbar möglich. Unsere Fachdolmetscher zeichnen sich durch sprachliche und fachliche Kompetenz aus – und gewährleisten so eine effektive Kommunikation über alle Sprachgrenzen hinweg.

Kommunizieren über Sprachgrenzen

Bei Ihrer Veranstaltung – ob Pressegespräch, Messe oder der internationale Konferenz – möchten Sie ohne aufwändige Technologie auskommen? Ihnen ist vor allem die Informationsvermittlung wichtig? In diesem Fall ist Konsekutivdolmetschen eine mögliche Lösung für Sie. Vielleicht benötigen Sie aber auch professionelles konsekutives Verhandlungsdolmetschen zur Unterstützung Ihrer internationalen Geschäfte. EHLION bietet maßgeschneiderte Dolmetschleistungen für jede Situation. Sprechen Sie uns an – wir beraten Sie gerne.
Jetzt Kontakt aufnehmen!

Beim Konsekutivdolmetschen arbeiten EHLION Dolmetscherinnen in der Regel mit ausgefeilter Notizentechnik. Damit halten sie bis zu 15-minütige Redeabschnitte fest, die sie im Anschluss an den Vortragsabschnitt – also konsekutiv –  in der gewünschten Sprache wiedergeben. Durch die Bereitstellung eines Konsekutivdolmetschers haben Sie und Ihre internationalen Kontakte die Möglichkeit, bei Unklarheiten oder Rückfragen direkt mit dem Dolmetscher zu interagieren.

Consecutive interpreters use special note-taking techniques.

Fachdolmetschen in vielen Sprachen

Unsere erfahrenen Dolmetscher bieten Fachdolmetschen auf höchstem Niveau an. Sie arbeiten in allen Fachgebieten des EHLION Branchenportfolios. Sprechen Sie mit uns über das Thema Ihrer Veranstaltung oder Ihrer geschäftlichen Termine und Gespräche. Wir vermitteln den Fachdolmetscher mit der passenden Sprachkombination und Fachkompetenz. EHLION Fachdolmetscher arbeiten in vielen Sprachen, darunter neben Deutsch und Englisch auch FranzösischItalienischRussischSpanischChinesischJapanisch und Polnisch.
Buchen Sie Ihre kostenlose Erstberatung, wir freuen uns Ihnen zu helfen!

 

Kostenlose Erstberatung

+49 (0)30 4036 70730

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Untertitelung von Videos und Filmmaterial

EHLION bearbeitet Ihre Videos, Filme, DVDs und liefert die passenden Untertitel in jeder gewünschten Sprache. Wir übersetzen und untertiteln professionell und kompetent Filme und Videos aller Art wie beispielsweise:

 

  • Imagefilme
  • Teamvideos
  • Produktpräsentationen
  • Werbefilme
  • Webinare
  • Videoanleitungen
  • Tutorials
  • Konferenzmitschnitte etc.

 

Ihr Unternehmen ist in der Filmproduktion tätig oder hat eine komplette Videomarketing-Strategie ausgebarbeitet und sucht nun einen professionellen Partner für die Umsetzung auf dem internationalen Markt? Unsere Übersetzer arbeiten eng mit der technischen Abteilung von EHLION zusammen und liefern Ihnen alle Unternehmensvideos fertig untertitelt in den verschiedenen Sprachen Ihrer Kunden weltweit.

 

  • Untertitelung von Videos und Videomaterial
  • Komplexe Aufgabe: Herausforderungen einer Untertitelung
  • Anpassung an Zielgruppen und Genre
  • Technische Details der Untertitelung
  • Untertitel Übersetzung in alle Sprachen
  • Verwandte Leistungen: Synchronisation und Transkription

 

Die Untertitelung von Videos und Videomaterial

Was genau ist eine Untertitelung von Videomaterial bzw. wie definiert man den Begriff Untertitel oder Untertitelung? Als Untertitelung bezeichnet man die Umwandlung von gesprochenem in geschriebenen Text, der in Form der besagten Untertitel als grafisches Textelement in das jeweilige Videomaterial eingebunden wird.

Die professionelle Untertitelung kann – etwa für ein gehörloses Publikum – auch in der Originalsprache erfolgen; häufig jedoch werden Untertitel in einer oder auch mehreren Fremdsprache benötigt wie Englisch, Französisch, Chinesisch, Japanisch oder Türkisch.

Dann muss der Text zunächst übersetzt und je nach Inhalt, Zielgruppe und Genre entsprechend angepasst werden. Das kann unter Umständen auch bedeuten, dass bei den Untertiteln deutlich eingekürzt werden muss.

EHLION unterstützt Sie bei der Bearbeitung Ihrer Videomaterialien, egal ob es sich um die Untertitelung eines Imagefilms handelt oder um mehrsprachige Untertitel für einen Konferenzmitschnitt. Wir beraten Sie gerne zu allen sprachlichen und technischen Möglichkeiten einer professionellen Untertitelung.

Von der Transkription und Übersetzung über die inhaltliche Bearbeitung bis hin zur Integration der Untertitel: Wir liefern Ihnen ein auf Ihre speziellen Wünsche abgestimmtes Ergebnis.

 

Vereinbaren Sie einen unverbindlichen Beratungstermin zur Untertitelung von Videomaterial!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Komplexe Aufgabe: Herausforderungen einer Untertitelung

Wie jede eigene Textform weisen auch Untertitel bestimmte sprachliche Besonderheiten auf, die die professionellen Untertitelungsexperten von EHLION selbstverständlich beherrschen. Es gibt beispielsweise übersetzungsspezifischen Herausforderungen wie:

  • Akzent
  • Dialekt
  • Slang
  • Witze
  • Reime
  • Lieder

Hinzu kommt die Herausforderung, gesprochene Sprache in gut lesbaren Text umzuwandeln und dabei zugleich stilistische Feinheiten und etwaige kulturspezifische Besonderheiten zu transportieren. Das funktioniert allerdings in den seltensten Fällen ohne Kompromisse.

Je nach Sprachpaar muss etwa in der Übersetzung in die Fremdsprache deutlich gekürzt werden, damit die Texte in gut lesbarer Form als Untertitel in das Videomaterial integrierbar sind. Unsere Experten nutzen zur Unterstützung professionelle Untertitelungssoftware, mit deren Hilfe der bildgenaue Einbau der Untertitel möglich wird (das sogenannte „Spotting“).

Zudem erkennt die Software, ob der Text in Kombination mit der verfügbaren Einblenddauer für die Zuschauer auch gut lesbar ist. Wir beraten unsere Kunden ausführlich über alle inhaltlichen und stilistischen Fragen einer professionellen Untertitelung. Denn: Eine allgemeingültige Formel für die perfekte Untertitelung gibt es nicht, vielmehr geht es darum, dass für Ihren jeweiligen Bedarf optimale Ergebnis zu liefern.

 

Kontaktieren Sie uns für eine maßgeschneiderte Beratung zum Thema Untertitelung!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Anpassung der Untertitel an Zielgruppen und Genre

Ob Imagefilm Ihres Unternehmens oder Wartungsanleitungen für technisches Personal, als Full-Service-Agentur mit hohem Qualitätsanspruch übernehmen wir Ihr Untertitelungsprojekt und liefern fertig untertitelte Videos für Ihre verschiedenen Zielgruppen.

Wir sorgen nicht nur für lesbare, dem Tempo und Schnitt des Films angepasste Untertitel. Unsere EHLION Untertitelungsexperten berücksichtigen auch Zweck und Zielgruppe des Films. Ihre Imagefilme, Produktpräsentationen und Mitarbeiterporträts (etwa für Ihren Recruitment-Auftritt im Internet oder für die interne Konzernkommunikation) sind bei uns in guten Händen.

 

Die technischen Details eines Untertitelungsprojektes

EHLION vereint sprachliche und kulturelle Kompetenz mit technischem Know-how: Wir arbeiten mit professioneller Software und verwenden für Untertitelungen alle gängigen Formate wie Advanced SSA, SubStation Alpha, SubRip und VobSub.

Wir kennen die Normen und Konventionen professioneller Untertitel und haben Erfahrung mit der Untertitelung unterschiedlichster Genres. So bearbeiten wir etwa auch unterschiedliche Unterhaltungsformate, Animationen und Videospiele.

 

Professionelle Untertitelung in vielen Sprachen und Sprachpaaren

Wir bieten die professionelle Untertitelung Ihrer Videos in viele Sprachen. Dabei berücksichtigen unsere Untertitelungsexperten die jeweiligen Besonderheiten und liefern ein an die Sprachkombination optimal angepasstes Ergebnis.

Das EHLION Fremdsprachenportfolio umfasst zahlreiche Sprachen, neben gängigen wie SpanischEnglisch und Französisch auch Sprachen mit komplexer Schrift wie ChinesischJapanisch oder Russisch. Und unser großes Übersetzernetzwerk macht bei der Untertitelung auch ausgefallene Sprachpaare möglich.

 

Verwandte Leistungen: Synchronisierung, Voice-over und Transkription

Sie wollen ihr Video nicht mit Hilfe von Untertiteln für den internationalen Markt aufbereiten? Dann bietet sich etwa die Synchronisierung an: Unsere professionelle SprecherInnen sprechen im Tonstudio die Texte in der jeweils gewünschten Fremdsprache punktgenau neu ein.

Noch authentischer sind Videos häufig, wenn statt Synchronisierung das sogenannte Voice-over verwendet wird. Auch hier sprechen Profis den Text neu ein , doch bei der Tonmischung bleibt der Originalton im Hintergrund erhalten. Idealerweise lässt man sogar am Anfang und am Ende eines Interviewabschnitts kurze Passagen des Originaltons frei stehen.

Sie haben eine Audio-Datei vorliegen und möchten daraus Texte in Original- und Fremdsprachen? EHLION erstellt Transkripte aus allen gängigen Audio- und Containerformaten wie zum Beispiel:

  • WAV
  • MPEG
  • Windows Media Audio (WMA)
  • Ogg Vorbis
  • Free Lossless Audio Codec
  • Broadcast Wave Format (BWF)
  • Apple Lossless Audio Codec (ALAC)

Unsere Übersetzer liefern anschließend die Übersetzung der Audiotranskripte in jede gewünschte Sprache. Wir liefern Ihre Transkripte nach Ihren Vorgaben in allen gängigen Textdateien der Microsoft- und Mac-Plattformen sowie in verschiedenen Open-Source-Formaten.

 

Informieren Sie sich über das große EHLION Leistungsangebot!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

 

 

EHLION vereint sprachliche und kulturelle Kompetenz mit technischem Know-how: Wir verwenden für Untertitelungen alle gängigen Formate wie Advanced SSASubStation AlphaSubRip und VobSub. Wir kennen die Normen und Konventionen professioneller Untertitel und haben Erfahrung mit der Untertitelung unterschiedlichster Genres. So bearbeiten wir etwa auch unterschiedliche Unterhaltungsformate, Animationen und Videospiele.

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Transkription von Video- und Audiodateien

 

Unsere Sprachexperten von EHLION unterstützen Sie immer dann, wenn Sie einen gesprochenen bzw. aufgezeichneten Text (z. B. als Audiotranskription oder Videotranskription) auch in Textform weiterverwenden möchten.

Ihnen selbst fehlt die Zeit, um „stundenlang“ Texte zu transkribieren?

 

 

 

Wir erstellen Textdokumente für Sie, indem wir Ihre Inhalte des entsprechenden Ausgangsmaterials (z.B. Video- oder Audiomaterial) niederschreiben.

Immer wenn es um hochwertige und professionelle Sprachdienstleistungen geht, sind Sie bei uns genau an der richtigen Stelle. Unsere Full-Service-Agentur unterstützt Sie bei allen Themen der internationalen Kommunikation.

Doch nicht nur das: Sie erhalten bei uns nicht nur die Transkripte, sondern auf Wunsch auch gleich den übersetzten Text in die gewünschte Zielsprache. Hierbei können Sie aus unserem umfangreichen Sprachenportfolio wählen und auf unsere qualifizierten Übersetzer aus der ganzen Welt zurückgreifen.

Das spart nicht nur Geld, sondern ist auch

besonders effizient durch den geringeren Organisations- und Zeitaufwand!

Darum, dass auch bei großen Projekten alles glattläuft, kümmern sich unsere qualifizierten Projektmanager. Diese haben mit einer großen Liebe zum Detail, immer das beste Ergebnis für Sie anvisiert und sorgen bei allen Schritten im Produktionsprozess dafür, das unsere eigens auferlegten hohen Qualitätsvorgaben stets erreicht werden.

Kontaktieren Sie uns jetzt, für weitere Informationen zur Transkription!

 

EHLION bietet Ihnen einen hochwertigen und fachlich kompetenten Service für die Transkription (auch mit direkter Übersetzung)!

 

 

Was ist die Transkription und was ist ein Transkript?

Transkription hat verschiedene Definitionen, abhängig vom wissenschaftlichen Fachbereich:

  • In der Editionswissenschaft versteht man darunter die exakte Abschrift von Buchstaben eines Textes,
  • in der Schreibung die Übertragung von Texten in ein anderes Alphabet (z. B. griechisches Alphabet, Koreanisches Alphabet) und
  • bei der Filmanalyse mit Transkription das schriftliche Aufzeichnen von Filminhalten gemeint.

Die Grundbedeutung des Transkribierens haben alle Formen der Transkription gemeinsam:

Es geht um die Übertragung von Sprache in die Textform (Transkript).

Genau das machen wir bei der EHLION Transkription: Sie übergeben uns die auf Text zu übertragenden Inhalten und bekommen diese als niedergeschriebene Texte zurück. Besonders praktisch im Hinblick auf die vielseitige Verwendung von Texten. Ist die gesprochene Sprache erstmal textlich erfasst, können Sie die Dokumente unbegrenzt vervielfältigen und verwenden.

 

Welche Medienformate werden unterstützt?

Die Medien, auf welchen sich das Ausgangsmaterial für das Transkribieren befindet, können verschiedenster Art sein:

  • Diktate auf Kassetten,
  • Audiodateien auf USB-Stick, CD oder als Datei (MP3, WAV, MPA, ACC etc.),
  • Videomaterial auf verschiedenen Medienformate oder
  • handschriftliche Gesprächsaufzeichnungen.

EHLION akzeptiert alle obenstehenden Medienformate. Diese können Sie auf einem Datenträger per Post zukommen lassen oder als Dateianhang in einer E-Mail zuschicken. So geht es besonders schnell. Die fertigen Texte (Transkripte) erhalten Sie von uns per E-Mail (verschlüsselte, sichere Verbindung) oder auf Wunsch in Textform auf dem Postweg.

 

Wo findet die Transkription Anwendung?

Die Anwendungsbereiche für die Transkription sind vielfältig. Hier sind einige beispielhafte Anwendungsbereiche in welchen Transkriptionen besonders gern eingesetzt werden. Die Übertragung von gesprochener Sprache in Textform von

  • Interviews und Gesprächen für wissenschaftliche oder journalistische Arbeiten,
  • Reden und Vorträge,
  • Präsentationen und Produktvorstellungen oder
  • Protokolle von Meetings und Verhandlungen.

Gerade wenn bei der Transkription von Texten bestimmte Vorgaben (z.B. Hochschulvorgaben bei der Transkription von Interviews oder Befragungen für wissenschaftliche Arbeiten) eingehalten werden müssen, sollten Sie sich nur auf einen höchst fachkompetenten Service für Transkription mit der entsprechenden Erfahrung und Fachkompetenz verlassen.

Wir von EHLION haben langjährige Erfahrung darin, Akademiker bei der Interviewtranskription oder Befragungen für ihre

  • Bachelorarbeiten,
  • Masterarbeiten oder
  • Doktorarbeiten zu unterstützen.

Die Kosten für die Interviewtranskription unterscheiden sich nicht von der Audio- oder Videotranskription.

Nicht nur die zeitliche Ersparnis spricht für einen Dienstleister, wenn Audiomaterial in Textform gebracht werden muss. Auch müssen Sie sich nicht um die korrekte Rechtschreibung oder Grammatik und Interpunktion kümmern. Bei wichtigen Dokumenten übernehmen wir für viele unserer Kunden das Lektorat.

Fragen zum transkribieren Ihrer Aufzeichnungen? Dann kontaktieren Sie uns jetzt direkt!

 

Vorteile des Service für Transkription durch EHLION:

Für anspruchsvolle Aufgaben in der Kommunikation lohnt es sich immer einen erfahrenen Dienstleister zu beauftragen. Auf uns von EHLION ist hierbei immer Verlass. Wir stehen mit unseren Mitarbeitern dafür ein, Ihnen beste Ergebnisse zu liefern. Hierbei sind wir nicht nur effizient, sondern führen unsere Arbeit mit großer Leidenschaft aus.

Aus Sprache machen wir Text: hochwertig, kompetent und effizient!

Das sind Ihrer Vorteile der Transkription durch EHLION:

  • Ersparnis von Zeit und Aufwand,
  • Weniger Fehler durch den Einsatz von Fachpersonal mit Erfahrung,
  • Zertifizierte und anerkannte Transkriptoren mit Erfahrung,
  • Zertifizierung nach ISO17100,
  • Stets hohe Arbeitsqualität,
  • Faire und angemessene Preisgestaltung,
  • Vertraulicher Umgang mit Ihren Dokumenten und Daten,
  • Verschlüsselte und sichere Datenübertragung,
  • Professionelles Projektmanagement und Qualitätssicherung.

Kontaktieren Sie uns jetzt, um von unserer Erfahrung bei der Transkription zu profitieren.

 

Egal, ob im Rahmen einer Videotranskription oder beim Übertragen von Audioinhalten in Textform: Unser Fachpersonal von EHLION sorgt bei allen großen und kleinen Projekten, dafür, dass Sie als Kunde voll zufrieden sind.

 

Kosten für den Service der Transkription:

Qualität steht bei allen unseren EHLION-Sprachdienstleistungen an oberster Stelle. Unsere Preise und damit die Kosten für Sie unterliegen einer fairen Preiskalkulation. Gern informieren wir Sie über die Kosten einer Transkription.

Teilen Sie uns die Eckdaten Ihres Projektes (z. B. Länge/Umfang des Ausgangsmaterials, Sprache des Ausgangstextes, Themengebiet) mit, damit wir für Sie einen entsprechenden Kostenvoranschlag (KVA) erstellen können.

Für die Kosten der Transkription spielen die folgenden Punkte eine wichtige Rolle:

  • Welche Transkriptionsregeln sollen angewendet werden?
  • Wie viele Personen sprechen auf dem Ausgangsmaterial?
  • Sprechen die Personen klar und verständlich in Muttersprache oder evtentuell mit Dialekt?
  • Wie gut ist die Tonqualität des Ausgangsmaterials?

Vergessen Sie nicht, uns mitzuteilen, wenn Sie neben der Transkription auch eine Übersetzung in eine Fremdsprache benötigen. Dies ist bei uns ohne weiteres möglich. Durch unser globales Netzwerk mit zertifizierten Übersetzern, ist es uns möglich, Ihnen Übersetzungen in nahezu jede Sprache anzubieten.

Dazu kommt, dass wir auf Übersetzer mit spezifischem fachlichem Hintergrund zurückgreifen. Hier finden Sie eine Auswahl an Branchen, in welchen wir über besondere Expertise bei der internationalen Kommunikation verfügen.

Eine große Auswahl an möglichen Sprachkombinationen ist möglich. Bei EHLION können Sie Transkription und Übersetzung in einem Schritt buchen.

So sparen Sie gleich doppelt!

Sprechen Sie uns an, damit wir Ihnen ein unverbindliches Angebot erstellen können.

Kontaktieren Sie uns jetzt, um eine Transkription zu buchen!

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Voice-over, Vertonung und Synchronisation durch professionelle Sprecher

Audiovisuelle Medien sind heute ein fester Bestandteil moderner Unternehmenskommunikation. EHLION bietet Vertonung, Synchronisation und Voice-over Ihrer audiovisuellen Medien in allen Sprachen aus unserem Sprachportfolio. Sie wählen aus einem Pool professioneller Sprecherinnen und Sprecher und erhalten eine perfekt vertonte Datei im festgelegten Format.

 

  • Anwendungsbereiche für Vertonung, Synchronisation und Voice-over
  • Die professionelle Telefonansage – auch in der Fremdsprache
  • Vertonung, Synchronisation und Voice-over in vielen Sprachen
  • Kosten für professionelle Vertonung und Synchronisation
  • Alternative Untertitel: professionelle Untertitelung für Videomaterial

 

Wo kommen Vertonung, Synchronisation und Voice-over zur Anwendung?

Die Anwendungsmöglichkeiten für professionelle Vertonung sind breit gefächert, denn audiovisuelle Medien werden für immer mehr Zwecke eingesetzt. Hier ein kleiner Ausschnitt möglicher Materialien, die Unternehmenskunden in einer oder mehreren Sprachen vertont haben möchten:

  • Imagefilme
  • Teamvideos
  • Produktpräsentationen
  • Audioguides
  • Online-Hilfen
  • Werbefilme
  • Filme
  • Webinare
  • Videoanleitungen
  • Tutorials

EHLION bietet Synchronisation bzw. Voice-over und Vertonung für ein breites Spektrum von audiovisuellen Anwendungen – von Imagefilmen mit Kernbotschaften und Werten Ihres Unternehmens bis hin zu Programmen für E-Learning und interne Kommunikation. Wir liefern auch die audiovisuelle Ergänzung für Ihre technischen Dokumentationen und erstellen Audio-Podcasts für die Anleitung von Mitarbeitern und Kunden.

Vertonung macht Ihre Botschaft hörbar!

Selbstverständlich schneiden und editieren wir die Audiodatei in höchster Qualität. Soll der Originalton Ihrer Mitarbeiter oder Kunden zur Geltung kommen, so bieten wir Voice-over für authentische Interviews und Dokumentationen. Dabei liegt die neu eingesprochene Tonspur über dem Originalton, der erhalten bleibt und im Hintergrund zu hören ist.

Kommt der gesprochene Text aus dem Off, empfiehlt sich in der Regel eine klassische Synchronisation: Das heißt, nur der neue Sprecherton ist in der jeweiligen Sprache hörbar. Eventuell vorhandene Hintergrundgeräusche werden dann im Tonstudio in der professionellen Mischung genau mit dem Sprecherton abgemischt.

 

Lassen Sie sich in einem unverbindlichen Beratungstermin die Optionen erklären!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Die professionelle Telefonansage – auch in der Fremdsprache

„Der erste Eindruck zählt“ – diese Redensart ist weithin bekannt, doch in der Regel beziehen wir sie auf unseren persönlichen Auftritt im direkten Kontakt mit anderen Menschen. Was aber, wenn Ihre Kunden zunächst einmal in der Warteschleife der Telefonanlage landen? Auch hier macht das Hörerlebnis entscheidenden Eindruck!

Beeindrucken Sie Ihre internationalen Kunden durch eine mehrsprachige geschäftliche Telefonansage mit professionellen Sprecherinnen und Sprechern. Unsere Muttersprachler sorgen dafür, dass Ihr Unternehmen bei allen geschäftlichen Telefonansagen mit dem perfekten Ton punktet.

 

Schreiben Sie uns, was Sie suchen – wir schicken Ihnen gerne Stimmproben zu!

Jetzt Stimmprobe anfordern!

 

Vertonung, Synchronisation und Voice-over in vielen Sprachen

EHLION liefert Ihnen den professionellen Ton – in allen Sprachen und im gewünschten Audio-Format.

Wir bieten professionelle Sprecherinnen und Sprecher in zahlreichen Sprachen – das breite EHLION Fremdsprachenportfolio umfasst selbstverständlich alle gängigen Sprachen wie

Sie wollen das Imagevideo Ihres Unternehmens in Hochchinesisch bzw. Mandarin vertonen? Ihre Produktpräsentation muss für ein arabisches Land aufbereitet werden? Wir suchen den passenden professionellen Sprecher oder die passende Sprecherin mit der gewünschten Muttersprache, Aussprache und Stimmlage für Ihren Bedarf und sorgen für eine perfekte Vertonung.

 

Die Kosten für professionelle Vertonung und Synchronisation

Die Kosten für ein Vertonungsprojekt mit professionellen Sprechern hängen maßgeblich von den Rahmenbedingungen ab:

  • Welche Ausgangssprache hat das Videomaterial?
  • In welche Zielsprache(n) soll es übersetzt werden?
  • Fachtext oder Umgangssprache: Welchen Schwierigkeitsgrad hat der Text?
  • Liegt der Sprechertext bereits in Transkription vor, also in Textform?
  • Wie lange ist das Video, das vertont werden soll?
  • Wie viele Sprecher werden insgesamt benötigt?
  • Sind Besonderheiten gewünscht, z. B. ein spezieller Dialekt oder Akzent?

Sie möchten vorab Ihre Kosten möglichst genau kalkulieren? Nehmen Sie einfach Kontakt mit uns auf und nennen Sie uns die wichtigsten Eckdaten Ihres Vertonungsprojekts. Wir beraten Sie gerne und erstellen auf Basis Ihrer Angaben einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.

 

Fordern Sie einen unverbindlichen Kostenvoranschlag von uns an!

Jetzt Angebot anfordern!

 

Die Alternative zur Vertonung: professionelle Untertitelung

Sollten Ihnen keine Varianten mit Sprechern zusagen, gibt es auch die Möglichkeit, Ihr Videomaterial professionell zu untertiteln. Die Untertitelung in einer oder mehreren Fremdsprachen ist zudem in der Regel weniger kostenintensiv als Vertonung und Synchronisation.

Ob Imagefilm Ihres Unternehmens oder Wartungsanleitungen für technisches Personal, EHLION übernimmt auch Ihre Untertitelungsprojekte und liefert fertig untertitelte Videos in allen gewünschten Sprachen und für Ihre verschiedenen Zielgruppen weltweit.

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Dolmetscher für allen Sprachen

Unsere professionellen Dolmetscher unterstützen Sie in allen Sprachen und bei jeder Art von Veranstaltung, begleiten Sie bei Verhandlungen, persönlichen Gesprächen und Geschäftsreisen. Sie benötigen einen Dolmetscher für ein ganz spezielles Themengebiet oder auch einen sogenannten Gerichtsdolmetscher für Termine bei Justizbehörden bzw. bei Gericht? EHLION findet den passenden Fachdolmetscher und erarbeitet eine speziell auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Dolmetsch-Lösung.

 

Die EHLION Dolmetschleistungen im Überblick:

  • Fachdolmetscher für alle Sprachen und Sprachpaare
  • Konferenzdolmetscher: Profis für Ihre Veranstaltungen
  • Simultandolmetschen mit hochwertiger Technik
  • Konsekutivdolmetschen mit Notizentechnik
  • Sonderformen Ferndolmetschen und Telefondolmetschen

  • Vereidigte Dolmetscher für spezielle Situationen
  • Sonderform Gebärdensprache: Professionelle Gebärdensprachdolmetscher
  • Dolmetscher vs. Übersetzer – gibt es einen Unterschied?

 

Buchen Sie Ihre kostenlose Erstberatung, wir freuen uns Ihnen zu helfen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Fachdolmetscher für alle Sprachen und Sprachpaare

Wir stellen Ihnen qualifizierte Dolmetscher für alle Sprachen und Sprachpaare zur Verfügung und sorgen auch dafür, dass die speziell ausgewählten Dolmetscher die für Ihr Themengebiet notwendigen Fachkenntnisse mitbringen.

Sie benötigen beispielsweise einen Medizindolmetscher für bestimmte Sprachen? Wir vermitteln Ihnen einen Dolmetscher mit dem passenden medizinischen Fachwissen und den passenden Sprachen. Wie auch unsere EHLION Fachübersetzer zeichnen sich unsere Fachdolmetscher durch hohe sprachliche und fachliche Kompetenz aus.

Unsere Fachdolmetscher gewährleisten eine effektive Kommunikation über alle Sprachgrenzen hinweg. Sie suchen einen Dolmetscher für Englisch, einen Französisch-Dolmetscher, einen Spanisch-Dolmetscher oder auch für ausgefallenere Sprachkombinationen wie Arabisch – Deutsch, Russisch – Deutsch und weitere Sprachen wie PolnischLitauisch und Chinesisch? Wir haben die passenden Fachdolmetscher für Ihren Bedarf. Unser Portfolio umfasst u.a.:

  • Dolmetscher Englisch – Deutsch
  • Dolmetscher Arabisch – Deutsch
  • Dolmetscher Russisch – Deutsch
  • Dolmetscher Polnisch – Deutsch
  • Dolmetscher Litauisch – Deutsch
  • Dolmetscher Chinesisch – Deutsch
  • Dolmetscher Französisch – Deutsch

 

Konferenzdolmetscher: Profis für Ihre Veranstaltungen

EHLION Konferenzdolmetscher stehen Ihnen bei Tagungen, Kongressen und Events jeder Art zur Verfügung. In zahlreichen Sprachen und Sprachkombinationen sorgen wir dafür, dass Sie im Rahmen Ihrer Veranstaltungen mit Ihren internationalen Kontakten reibungslos kommunizieren können. Bei Bedarf kümmern wir uns auch um die notwendige Technik, wie z. B. Dolmetschkabinen oder Personenführungsanlagen.

 

Simultandolmetschen mit hochwertiger Technik

Beim Simultandolmetschen übersetzten unsere EHLION Fachdolmetscher das gesprochene Wort unmittelbar. Nahezu ohne Zeitverzögerung können die internationalen Teilnehmer von Konferenzen und Tagungen aller Art den unterschiedlichen Vorträgen und Diskussionen folgen.

In der Regel kommt beim Simultandolmetschen hochwertige Technik zum Einsatz: Unsere erfahrenen EHLION Simultandolmetscher arbeiten bei großen Veranstaltungen meist in Kabinen, ausgestattet mit Kopfhörern und Mikrofonen. Sie sind – nur für die Zielgruppe – über Kopfhörer zu hören.

 

Konsekutivdolmetschen mit Notizentechnik

Ohne aufwändige Technik übersetzen unsere Dolmetscher beim sogenannten Konsekutivdolmetschen: Sie dolmetschen beispielsweise bei Gesprächen unter Geschäftspartnern, bei Präsentationen und im Rahmen von Vorträgen. Durch ihre Präsenz sind Rückfragen, etwa bei Unklarheiten, unmittelbar möglich.

Unsere Fachdolmetscher arbeiten beim Konsekutivdolmetschen in der Regel mit ausgefeilter Notizentechnik. Damit halten sie bis zu 15-minütige Redeabschnitte fest, die sie im Anschluss an den Vortragsabschnitt – also konsekutiv –  in der gewünschten Sprache wiedergeben.

Durch die Bereitstellung eines Konsekutivdolmetschers haben Sie und Ihre internationalen Kontakte die Möglichkeit, bei Unklarheiten oder Rückfragen direkt mit dem Dolmetscher zu interagieren.

 

Erfahren Sie mehr über unsere Dolmetsch-Leistungen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Sonderformen Ferndolmetschen und Telefondolmetschen

Bei Gesprächen zwischen Menschen an unterschiedlichen Standorten bieten wir Ferndolmetschen und Telefondolmetschen an, bei kleinen Gruppen ist das technisch weniger aufwändige Flüsterdolmetschen möglich. Dabei sitzt der Dolmetscher dicht neben oder hinter dem Zuhörer und flüstert diesem die Übersetzung direkt ins Ohr.

 

Vereidigte Übersetzer und Dolmetscher

Bei Gerichtsverhandlungen, Vernehmungen oder auch Behördenterminen kann es notwendig sein, dass ein vereidigter bzw. beeidigter Dolmetscher (Verhandlungsdolmetscher) oder Übersetzer anwesend ist. Wir unterstützen Sie professionell und kompetent durch die Vermittlung und Bereitstellung unserer beeidigten Übersetzer und Dolmetscher.

In Deutschland etwa unterscheiden sich die Vorgaben und Formulierungen je nach Bundesland: Allgemein beeidigte oder ermächtigte bzw. öffentlich bestellte Übersetzer und Dolmetscher haben bei einem Gericht oder einer Behörde einen Eid abgelegt. In der Regel müssen sie zudem ihre fachliche Befähigung und ihre persönliche Eignung nachweisen. Und schließlich leisten sie einen Eid zur treuen und gewissenhaften Übertragung in die Fremdsprache.

Formale und persönliche Voraussetzungen für beeidigte Dolmetscher:

  • Diplom- oder Master-Abschluss
  • bzw. eine staatliche Prüfung für die jeweilige Fremdsprache
  • langjährige Erfahrung als Übersetzer/Dolmetscher
  • Nachweis von finanziell geordneten Verhältnissen
  • ein gutes polizeiliches Führungszeugnis
  • Zusicherung von Verschwiegenheit und Unparteilichkeit

 

Professionelle Gebärdensprachdolmetscher

EHLION bietet auch hochwertige Dolmetschleistungen und Dolmetscher für Gehörlose. Unsere qualifizierten Gebärdensprachdolmetscher kommen immer dann zum Einsatz, wenn zwischen Menschen mit Hörbehinderung und Hörenden kommuniziert werden muss.

Unsere professionellen Gebärdensprachdolmetscher beherrschen viele Sprachen – denn vergleichbar mit den Lautsprachen gibt es unterschiedliche Gebärdensprachen. In Deutschland etwa ist vor allem die Deutsche Gebärdensprache (DGS) verbreitet.

Weltweit am häufigsten findet sich die American Sign Language (ASL). Wir bieten bei Bedarf selbstverständlich auch ASL Dolmetschleistungen an.

 

Dolmetscher vs. Übersetzer – gibt es einen Unterschied?

Sowohl Dolmetscher als auch Übersetzer arbeiten als Sprachmittler zwischen zwei oder mehr Sprachen. Der Beruf und damit auch die Fachausbildung unterscheiden sich jedoch sehr deutlich.

Dolmetscher übertragen in der Regel Gehörtes bzw. gesprochenen Text im Rahmen einer Gesprächssituation. Sie müssen das Gesprochene sehr rasch erfassen und mündlich übersetzen können.

Übersetzer hingegen arbeiten in der Regel mit Text und liefern eine schriftliche Übersetzung ab. Sie haben die Möglichkeit zu recherchieren und zu korrigieren. Erfahren Sie mehr über unser Angebot an Fachübersetzungen.

 

Buchen Sie Ihre kostenlose Erstberatung, wir freuen uns Ihnen zu helfen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Konferenzdolmetschen für Ihre Events

EHLION Konferenzdolmetscher stehen Ihnen bei Tagungen, Kongressen und Events jeder Art zur Verfügung. In zahlreichen Sprachen und Sprachkombinationen sorgen unsere professionellen Konferenzdolmetscher dafür, dass Sie mit Ihren internationalen Kontakten reibungslos kommunizieren können. Damit Ihre Veranstaltungen über alle Sprachgrenzen hinweg erfolgreich verlaufen.

Zu unseren Dolmetsch-Leistungen gehören z.B. KonsekutivdolmetschenSimultandolmetschen und Gebärdensprachdolmetschen. Je nach Größe und Zielsetzung Ihrer Veranstaltung bieten wir unterschiedliche Lösungen an, die speziell auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind.

Unsere Konferenzdolmetscher bringen viel Erfahrung mit – auch in Ihrem speziellen Themengebiet. Und wir sorgen selbstverständlich bei Bedarf auch für die notwendige Technik für hochwertiges Konferenzdolmetschen.

 

  • Konferenzdolmetschen: Simultandolmetschen als häufigste Form bei Veranstaltungen
  • Effektiv informieren mit Konsekutivdolmetschen
  • Fachdolmetscher: Profis mit viel Fachkompetenz
  • EHLION Dolmetscher bieten viele Sprachen und Sprachpaare
  • Sonderform Flüsterdolmetschen – wie funktioniert das?

 

Konferenzdolmetschen: Simultan für unmittelbare Kommunikation

Bei der überwiegenden Mehrheit der geschäftlichen Veranstaltungen kommt das sogenannte Simultandolmetschen zum Einsatz: Die erfahrenen EHLION Simultandolmetscher sind über Kopfhörer nur für ihre jeweilige Zielgruppe zu hören. Sie verfolgen hochkonzentriert den gesprochenen Text und übersetzen ihn simultan, also fast zeitgleich in die gewünschte Sprache.

Unsere erfahrenen Konferenzdolmetscher sitzen dabei in der Regel in eigenen Dolmetschkabinen, die mit hochwertiger Tontechnik ausgestattet sind. Sie verfolgen das bei der Veranstaltung Gesagte über Kopfhörer und sprechen ihre Übersetzung in ein Mikrofon.

Der Vorteil des professionellen Simultandolmetschens liegt klar auf der Hand: Durch die unmittelbare Übersetzung wird ohne jede Verzögerung eine rege Interaktion mit Ihren internationalen Geschäftspartnern möglich. Simultandolmetschen wird u.a. eingesetzt bei:

  • Tagungen
  • Fachkonferenzen
  • Kongressen
  • Symposien
  • Workshops & Trainings
  • Business Meetings etc.

Bei kleinen Gruppen ist bei Wunsch auch das technisch weniger aufwändige „Flüsterdolmetschen“ ohne Einsatz von Technik möglich.

 

Kontaktieren Sie uns für eine maßgeschneiderte Beratung zu Konferenzdolmetschen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Effektiv informieren mit Konsekutivdolmetschen

Ob geschäftliche Besprechungen, Workshops, Tagungen, Pressegespräch, Messe oder internationale Konferenz, bei Ihrer internationalen Veranstaltung möchten Sie ohne aufwändige Technik auskommen. Vielmehr steht die professionelle Informationsvermittlung im Fokus. Dann empfiehlt sich das sogenannte Konsekutivdolmetschen.

Durch fachgerechtes Konsekutivdolmetschen informieren Sie Ihr internationales Publikum professionell und präzise. Unsere EHLION Dolmetscher arbeiten dabei mit ausgefeilter Notizentechnik: Sie halten einzelne Redeabschnitte fest, die sie jeweils im Anschluss – also konsekutiv – in die gewünschte Sprache übersetzen.

 

Fachdolmetscher: Sprachprofis mit Fachkompetenz

Unsere Fachdolmetscher zeichnen sich wie unsere EHLION Fachübersetzer durch hohe sprachliche und fachliche Kompetenz aus – für eine effektive Kommunikation über alle Sprachgrenzen hinweg. Die kompetenten EHLION Dolmetscher bieten Fachdolmetschen auf höchstem Niveau und decken alle Themen und Fachbereiche des EHLION Branchenportfolios ab.

Sprechen Sie mit uns über das Fachgebiet Ihrer Veranstaltung, wir wählen die Fachdolmetscher mit der erforderlichen Sprachkombination und Fachkompetenz für Sie aus. Unsere erfahrenen EHLION Dolmetscher:

  • sind gut ausgebildet und kompetent;
  • arbeiten sich rasch und professionell in neue Fachgebiete ein;
  • sind versiert im Umgang mit internationaler Klientel;
  • passen Auftreten und Erscheinungsbild an Ihre Konferenz an;
  • können mit der erforderlichen Technik umgehen.

 

Vereinbaren Sie einen Termin für eine kostenlose Erstberatung Fachdolmetschen!

Jetzt Kontakt aufnhemen!

 

Konferenzdolmetschen in vielen Sprachen und Sprachpaaren

EHLION steht für perfekte Sprachendienstleistungen in jeder Fremdsprache. Sie möchten wissen, mit welchen Sprachen unsere qualifizierten Fachübersetzer und Dolmetscher bei Ihren Konferenzen arbeiten? Sie benötigen beispielsweise einen Konferenzdolmetscher für Arabisch?

Neben Deutsch und Englisch umfasst unser breites Sprachenportfolio sämtliche EU-Sprachen wie FranzösischItalienisch und Spanisch, aber auch RussischChinesisch und Koreanisch. Unser gesamtes Sprachenportfolio finden Sie auf ehlion.com/Sprachen.

Sie benötigen eine besonders ausgefallene Sprachenkombination? Die Inhalte Ihrer Fachtagung sind sehr speziell und setzen viel Fachwissen voraus? Wir suchen stets den perfekten Fachübersetzer für Ihr spezielles Sprachenpaar und Ihre Konferenzinhalte.

 

Schicken Sie uns alle Informationen zu Ihrer Veranstaltung für ein Angebot!

Jetzt Angebot anfordern!

 

Sonderform Flüsterdolmetschen – wie funktioniert das?

Eine Sonderform des Simultandolmetschens stellt das sogenannte Flüsterdolmetschen dar: Diese Variante punktet durch den geringen technischen Aufwand und eignet sich vor allem für kleinere Personengruppen.

Beim Flüsterdolmetschen sitzt der Dolmetscher neben oder hinter seinem Zuhörer und flüstert diesem – daher der Name – die Übersetzung möglichst leise ins Ohr. Technische Hilsmittel wie Kopfhörer oder Mikrofon sind nicht notwendig, allerdings kann das Flüstern mitunter auf andere Teilnehmer störend wirken.

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Simultandolmetschen

Sowohl unsere Lebenswelt als auch die Geschäftswelt in nahezu jeder Branche werden zunehmend internationaler. Längst müssen Unternehmen und Institutionen weit über die Landesgrenzen hinaus agieren. Dies spiegelt sich in Unternehmen selbst, aber auch bei Kongressen, Tagungen oder Konferenzen wieder: Sowohl die auftretenden Redner als auch das teilnehmende Publikum sind – nicht nur bei großen Events – aus aller Welt vertreten.

Treffen sich Experten aus einem bestimmten Fachbereich, wie beispielsweise aus den Bereichen

  • produzierende Industrie,
  • Automobilbranche,
  • Medizin,
  • Biotechnologie
  • oder auch aus dem Gesundheitswesen,

dann kommen nicht selten ein Dutzend oder mehr verschiedene Nationalitäten zusammen.

Die Verständigung bei 1:1 Konversationen ist für die meisten auf Englisch mehr oder weniger problemlos möglich.

Bei fachlich komplexen

  • Vorträgen,
  • Präsentationen oder
  • Verhandlungen

ist das nicht zwingend der Fall. Damit es zu keinen Missverständnissen oder Fehlinterpretationen kommen kann, setzen die Veranstalter von internationalen Events jeglicher Art gern auf die kompetente Unterstützung von professionellen und gut ausgebildeten Simultandolmetschern.

Unsere EHLION Dolmetscher unterstützen Sie bei der einwandfreien und erstklassigen Kommunikation auf allen Ihren internationalen Veranstaltungen. Dabei decken unsere Dolmetscher ein breites Branchenportfolio mit spezifischen Fachkenntnissen ab und bieten auch Gebärdensprachdolmetschen. Und das in allen Sprachen und Sprachkombinationen!

Professionelle und erstklassige Sprachendienstleistungen in jeder Fremdsprache. Dafür steht EHLION.

 

Vereinbaren Sie einen Termin für eine kostenlose Erstberatung!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Als Ihr fachkundiger und professioneller Sprachdienstleister ist EHLION genau der richtige Dienstleister für die hochanspruchsvolle Aufgabe der Simultanübersetzungen.

Wir stellen sicher, dass Dolmetscher für alle nötigen Sprachkombinationen und für die benötigten Zeiträume zur Verfügung stehen. Darüber hinaus übernehmen wir bei Bedarf auch die gesamte Organisation für die Technik.

Hierzu zählen unter anderem

  • schalldichte Kabinen mit Steuerzentrale,
  • Dolmetscherpult inklusive Kopfhörer und Mikrofon für die Dolmetscher oder auch
  • drahtlose Headsets und Infrarotkopfhörer für die Teilnehmer.

Sollten am Veranstaltungsort z. B. keine Kabinen für die Dolmetscher vorhanden sein, kümmern wir uns darum, dass moderne mobile Dolmetscher-Kabinen in der nötigen Anzahl aufgestellt werden.

Maßgeschneiderte, individuelle Lösungen für anspruchsvolle Sprachdienstleistungen

Ihnen ist die unmittelbare Einbeziehung Ihrer internationalen Kontakte und Gäste in die Diskussion wichtig? Dann ist das Simultandolmetschen für Sie die passende Lösung:

Nahezu ohne Verzögerung werden die gesprochenen Sätze in die gewünschte Sprache übersetzt, sodass eine direkte Kommunikation ohne Umwege möglich ist und die Teilnehmer direkt reagieren und auf das Gesprochene eingehen können.

Bei Gesprächen zwischen Menschen an unterschiedlichen Standorten bieten wir Telefondolmetschen an und bei kleinen Gruppen ist das technisch weniger aufwändige Flüsterdolmetschen möglich. Beim Flüsterdolmetschen wird wie beim Simultandolmetschen zeitgleich übersetzt. Im Flüsterton, sodass die sprechende Person und andere Zuhörer nicht beeinträchtigt werden.

Der Dolmetscher befindet sich in diesem Fall im selben Raum wie der Redner und die Zuhörer. Nicht in einer separaten Kabine, wie es beim Simultandolmetschen üblich ist. Beim Flüsterdolmetschen sitzt der Dolmetscher dicht bei der Person, für die er übersetzt, und flüstert dieser leise die Übersetzung ins Ohr. Der größte Vorteil liegt in der Einfachheit der Organisation, da keine oder kaum technische Mittel zur Umsetzung nötig sind.

EHLION Simultandolmetscher sorgen für reibungslose Kommunikation ohne Zeitverzögerung.

Sie sind sich nicht sicher, welche Dolmetscher-Methode die richtige für Ihre Veranstaltung ist? Benötigen Sie vielleicht einen Konsekutivdolmetscher oder Konferenzdolmetscher? Kein Problem, wir finden eine maßgeschneiderte Lösung für Sie und kümmern uns ebenfalls um die gesamte Konferenztechnik.

 

Simultandolmetschen, was ist das?

Ein Simultandolmetscher bzw. eine Simultandolmetscherin ist eine Person, die Lautsprache direkt, das heißt ohne Verzögerung, in eine andere Sprache übersetzt. Neben den bereits erwähnten Begriffen meinen auch die Begriffe Simultanübersetzer, Synchronübersetzer und Kabinenübersetzer dasselbe.

 

Wie funktioniert Simultandolmetschen?

 

Kostenlose Erstberatung

+49 (0)30 4036 70730

 

Rege Interaktion mit den Teilnehmern Ihres Events dank simultaner Übersetzung

EHLION Dolmetscher vereinen sprachliche und fachliche Kompetenz und gewährleisten eine effektive Kommunikation – über alle Sprachgrenzen hinweg.

Dabei leisten die EHLION Dolmetscher Beachtliches: Hochkonzentriert verfolgen sie den gesprochenen Text und übersetzen ihn fast gleichzeitig in die gewünschte Sprache. Durch den flüssigen Vortrag des Dolmetschers kann der Empfänger dem Gesprochenen unmittelbar folgen und darauf reagieren. Durch simultane Verdolmetschung ermöglichen Sie eine rege Interaktion mit und unter Ihren internationalen Gästen oder Teilnehmern Ihrer Veranstaltung.

 

Simultandolmetschen: Der Erfolgsfaktor für internationale Events

Kaum eine große internationale Veranstaltung, egal aus welcher Branche oder zu welchem Themengebiet, kommt ohne Simultandolmetscher aus. Und das hat seinen Grund: Von Events mit internationalen Gästen aus ganz Europa oder gar der ganzen Welt wird ein gewisser Qualitätsstandard erwartet. Der Einsatz von Simultandolmetschern liegt bei den Qualitätsparametern für eine solche Veranstaltung weit vorne.

Denn jegliche Veranstaltung, ganz gleich welcher Art, lebt von der erfolgreichen Kommunikation. Und hierbei spielt es keine Rolle, um welche Art der Veranstaltung es sich handelt oder zu welchem Thema sie stattfindet. Das simultane Dolmetschen stellt sicher, dass die Kommunikation gelingt. Egal, wie viele verschiedene Nationalitäten und Kulturen teilnehmen.

Wir von EHLION tragen mit unseren hochqualifizierten Dolmetschern dazu bei, dass Ihre gesamte Veranstaltung zum Erfolg wird. Hierbei ist es unser oberstes Ziel, Sie als Kunden zufriedenzustellen. Nicht selten gelingt es uns – dank unserer strengen Qualitätsansprüche – die Erwartungen zu übertreffen.

 

Vielfältige Einsatzmöglichkeiten für Simultandolmetscher

Den Einsatzmöglichkeiten für Dolmetscher und Übersetzer sind theoretisch keine Grenzen gesetzt. Hier eine Auswahl an möglichen Veranstaltungen, für welche unsere Simultanübersetzer gern gebucht werden:

  • Internationale Konferenzen, Tagungen und Kongresse,
  • Messen,
  • Seminare, Weiterbildungen und Workshops,
  • Führungen und Werksführungen,
  • Präsentationen und Produktvorführungen.

Ihre geplante Veranstaltungsart ist bei diesen Beispielen nicht vorhanden? Das macht nichts. Profitieren Sie von unserer Erfahrung bei internationalen Events jeder Art und Größe. Sprechen Sie mit uns über Ihre Vorstellungen und Ihr Event-Vorhaben. Wir finden für Sie die passende Lösung!

 

EHLION Simultandolmetschen in vielen Sprachen und Sprachpaaren

Unsere erfahrenen Dolmetscher leisten Simultanübersetzungen auf höchstem Niveau. Und das mit der nötigen fachlichen Kompetenz. Selbst für spezielle und seltene Themen vermitteln wir Ihnen den passenden Dolmetscher (z.B. Verhandlungsdolmetscher). Unsere EHLION Simultandolmetscher bieten Direktübersetzungen unter anderem in Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch oder Polnisch an. Unser gesamtes Sprachenportfolio umfasst mehr als 100 Sprachen.

 

Kosten für Simultandolmetscher bei internationalen Veranstaltungen

Haben Sie Interesse an weitergehenden Informationen zu unserer Dienstleistung des Simultandolmetschens? Möchten Sie wissen, wie hoch beim Simultandolmetschen der Stundensatz ist? Schildern Sie uns in einem persönlichen Gespräch Ihr Vorhaben und Ihre Wünsche. Wir erstellen auf Basis Ihrer Informationen einen individuellen, ganz auf Ihre Bedürfnisse und an Ihrem Budget ausgerichteten Kostenvoranschlag.

 

Vereinbaren Sie einen Termin für eine kostenlose Erstberatung!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

Mai 11, 2020

Verhandlungsdolmetschen

Für jede erfolgreiche Verhandlung ist Kommunikation der Schlüssel. EHLION Dolmetscher unterstützen Sie in Verhandlungssituationen jeder Art, wie z. B. beim Gespräch zwischen Geschäftspartnern. In zahlreichen Sprachen und Sprachkombinationen sorgen wir dafür, dass Sie mit Ihren internationalen Kontakten reibungslos kommunizieren können. Für den Erfolg Ihres Unternehmens. Unsere professionellen Dolmetscher übersetzen bei Verhandlungen aus dem Stegreif und ohne aufwändige Technologie. Durch ihre Gegenwart bei der Verhandlung sind Rückfragen und Klärungen unmittelbar möglich.

Wir unterstützen Sie bei Verhandlungen

Bei Verhandlungen übersetzen EHLION Dolmetscher jeweils kürzere Gesprächsabschnitte aus dem Stegreif. So können Sie unmittelbar mit ihren Verhandlungspartnern interagieren und beispielsweise strittige Punkt sofort und ohne Verzögerung klären. Jede Unklarheit lässt sich durch den Dolmetscher beheben. EHLION Dolmetscher haben Erfahrung in Verhandlungssituationen und verfügen über die interkulturelle und sprachliche Kompetenz, um selbst feine Nuancen wahrzunehmen und zu kommunizieren.

 

Für Verhandlungssituationen bei Gericht vermitteln wir Ihnen gerne vereidigte Dolmetscher. Sprechen Sie mit uns über Ihren speziellen Bedarf – wir erarbeiten mit Ihnen eine maßgeschneiderte Lösung. Auf Wunsch bieten wir auch Telefondolmetschen bei Verhandlungen an. Absolute Diskretion und Vertraulichkeit sind für uns und unsere Mitarbeiter beim Verhandlungsdolmetschen selbstverständlich.

 

Fachdolmetscher mit Verhandlungskompetenz

Unsere Dolmetscher decken alle Themen des EHLION Branchenportfolios ab. Sie sind selbstverständlich vertraut mit der Kultur und vor allem mit der entsprechenden Terminologie der jeweiligen Länder. Übermitteln Sie uns das Thema und den Kontext Ihrer Verhandlungssituation, wir wählen den Dolmetscher mit der passenden Sprachkombination und Fachkompetenz. Unsere erfahrenen Dolmetscher arbeiten in vielen Sprachen, darunter EnglischFranzösischRussischSpanischChinesischJapanischPolnisch und natürlich Deutsch.

 

Kontaktieren Sie uns für eine maßgeschneiderte Beratung zu Verhandlungsdolmetschen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Telefondolmetschen

Sprachliche und interkulturelle Hürden einfach überwinden!

Seit die Kosten für Ferngespräche ab den 1990er Jahren gesunken sind, hat auch der Bedarf nach Telefondolmetschern stetig zugenommen. Neben der zunehmenden Internationalisierung unserer Lebens- und Geschäftswelten liegt der Grund für die hohe Nachfrage nach Telefondolmetschern in der vielseitigen und doch einfachen Durchführung. Das zu verhältnismäßig niedrigen Kosten.

Alles, was benötigt wird, um erfolgreich ein Gespräch über das Telefon zu übersetzen, ist

  • ein Telefon mit möglichst störungsfreier Verbindung und
  • ein fachlich gut ausgebildeter, qualifizierter und sozial kompetenter Telefondolmetscher mit Erfahrung in der Zielsprache.

Benötigen Sie einen fachlich und sozial kompetenten Telefondolmetscher, auf den Sie sich auch bei sensiblen Gesprächsthemen verlassen können?

Dann sind Sie bei uns genau an der richtigen Stelle. Als eine der führenden Full-Service-Agenturen für professionelle Sprachdienstleistungen unterstützen wir Sie mit unserem telefonischen Dolmetscherdienst bei allen Herausforderungen in der interlingualen Kommunikation.

 

Wir bieten Ihnen angepasstes und individuelles Telefondolmetschen. Ganz so, wie Sie es für Ihre Branche und Ihr Gesprächsthema brauchen.

  • Was versteht man unter Telefondolmetschen?
  • Einsatzmöglichkeiten: Wofür und wann wird das Telefondolmetschen eingesetzt?
  • Wie kann man die Leistung eines Telefondolmetschers in Anspruch nehmen?
  • Warum Telefondolmetschen mit den Sprachprofis von EHLION?

 

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen zum Telefondolmetschen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Was versteht man unter Telefondolmetschen?

Beim Telefondolmetschen unterstützt ein ausgebildeter Dolmetscher die Kommunikation von mindestens zwei Gesprächspartnern, die nicht oder nur unzureichend dieselbe Sprache sprechen.

Wie auch beim normalen Dolmetschen übersetzt der Telefondolmetscher das gesprochene Wort einer Person in die Sprache der anderen Person und zurück. Das kann in Form von Konsekutivdolmetschen oder Simultandolmetschen erfolgen. Verbunden sind die Gesprächsteilnehmer (und der Dolmetscher) über eine möglichst stabile, störungsfreie Telefonverbindung.

Folgende Varianten eines Telefongesprächs mit professionellem Dolmetscher sind möglich:

  • Variante A: Die mindestens 2 Gesprächspartner befinden sich zusammen an einem Telefon, der Dolmetscher ist über das Telefon verbunden und durch Lautsprecher zu hören.
  • Variante B: Die mindestens 2 Gesprächsteilnehmer befinden sich an unterschiedlichen Orten und sind per Telefon verbunden. Der Telefondolmetscher ist dem Gespräch mittels einer Konferenzschaltung zugeschaltet.

Anmerkung: Das Telefondolmetschen ist sowohl per Verbindung von Festnetztelefonen als auch mobil über das Handy möglich. So sind Sie stets flexibel und ortsunabhängig.

Der Telefondolmetscher sorgt für einen einwandfreien Gesprächsablauf ohne Missverständnisse.

Es liegt in der Verantwortung des Dolmetschers, das gesprochene Wort genau zu übersetzen, damit keine Missverständnisse entstehen, weil z. B. Informationen durch eine unpräzise Übersetzung fehlinterpretiert werden können. Bei der Auswahl des passenden Fachdolmetschers für das Fachgebiet bzw. Gesprächsthema legen wir höchsten Wert auf einen erfahrenen, qualifizierten Mitarbeiter mit Fachkenntnissen passend zum Gesprächsthema.

Der Telefondolmetscher nimmt stets eine neutrale Position zwischen den Gesprächsteilnehmern ein und fungiert als reiner Sprachmittler. Er nimmt somit nicht aktiv an der Gesprächsgestaltung teil.

Besondere Herausforderung für Telefondolmetscher ist, dass häufig nicht nur sprachliche, sondern auch interkulturelle Hürden zu überwinden sind. Obwohl der Direktübersetzer keine aktive Rolle in der Gesprächsgestaltung einnimmt, ist es ihm durch seine soziale Kompetenz und sein interkulturelles Verständnis möglich, dabei zu helfen eventuelle Spannungen oder Hemmungen zwischen den Gesprächspartnern abzubauen und eine entspannte und vertrauensvolle Kommunikationsbasis zu schaffen.

 

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen zum Telefondolmetschen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Einsatzmöglichkeiten: Wofür und wann wird das Telefondolmetschen eingesetzt?

Den Einsatzmöglichkeiten für das Telefondolmetschen sind praktisch keine Grenzen gesetzt. Immer dann, wenn ein interlingualer Austausch mangels sprachlicher Kenntnisse nicht direkt über die Gesprächsteilnehmer möglich ist, bietet sich der Einsatz von Telefondolmetschern an.

Die Branchen und Gesprächsthemen sind hierbei vielfältig. Hier eine Auswahl:

  • In Bereichen der öffentlichen Sicherheit.
  • Verhandlungen mit internationalen Geschäftspartnern.
  • Das Pflegen von internationalen Beziehungen im Geschäftsbereich oder auf politischer Ebene.
  • Gesprächen im Gesundheitsbereich auf internationaler Ebene.
  • Klärung von schwierigen Gesprächssituationen.

Für größere Veranstaltungen bieten wir auch kostengünstiges Ferndolmetschen an.

Wie kann man die Leistung eines Telefondolmetschers in Anspruch nehmen?

Um das Telefongespräch vorbereiten zu können und den besten Telefondolmetscher für Sie und Ihr Anliegen bereitzustellen, benötigen wir von Ihnen lediglich:

  • die gewünschte Sprachkombination bzw. die Ausgangssprache und Zielsprache, in die übersetzt werden soll,
  • das Thema des Gespräches und eventuelle Besonderheiten,
  • den Zeitpunkt und die geschätzte bzw. ungefähre Dauer des Gespräches.

Nennen Sie uns Ihre gewünschte Sprachkombination, die Sie für Ihr Telefongespräch benötigen. Dank unserem weltweiten Netzwerk an fachlich hochkompetenten Übersetzern und Dolmetschern haben wir die Möglichkeit in fast alle Zielsprachen zu übersetzen. Hierbei sind hunderte Sprachpaarungen möglich.

Telefondolmetscher-Service von EHLION auch für ausgefallene Sprachen

Neben allen europäischen Sprachen bieten wir Direktübersetzungen am Telefon auch für viele weitere Sprachen an. Unter anderem sind telefonische Übersetzungen in die arabische Sprache beliebt und auch Telefondolmetscher für Chinesisch-Übersetzungen sind sehr gefragt.

Wir von EHLION sind der richtige Ansprechpartner, wenn Sie hochwertige Sprachdienstleistungen benötigen. Qualität steht bei uns an oberster Stelle. Wir sorgen dafür, dass Ihr Gespräch reibungslos abläuft. Hierzu stellen wir nicht nur einen fachlich und sozial kompetenten Telefondolmetscher zur Verfügung.

Wir kümmern uns auch darum, dass technisch alles reibungslos und einfach abläuft.

Neben einem Telefon sind keine speziellen technischen Voraussetzungen zu erfüllen. Das Gespräch mit Ihnen, Ihrem Gesprächspartner und dem Telefondolmetscher wird entweder per Lautsprecher oder mittels einer Konferenzschaltung durchgeführt. Vor dem eigentlichen Gespräch mit Ihrem Gesprächspartner haben Sie die Möglichkeit den Telefondolmetscher einzuweisen.

Warum Telefondolmetschen mit den Sprachprofis von EHLION?

Damit Sie sich ganz auf bevorstehende Gesprächsinhalte und auf Ihren Gesprächspartner konzentrieren können, sollte ein Dolmetscher per Telefon zugeschaltet werden.

So können Sie jedes noch so schwierige Gespräch ganz entspannt angehen. Weil Sie genau das sagen können, was Sie meinen. In Ihrer Muttersprache. Kein Suchen nach Wörtern oder stammeln in einer Ihnen nicht vertrauten Sprache.

Auch für Ihren Gesprächspartner hat der Einsatz eines Telefondolmetschers Vorteile.

Interkulturelle Barrieren werden neben den sprachlichen Hürden abgebaut. So haben Sie die Chance auch bei schwierigen Gesprächsthemen schnell eine vertrauensvolle Verbindung zu Ihrem Gegenüber aufzubauen.

  • Überbrückung interkultureller Barrieren,
  • einwandfreie und reibungslose Kommunikation, über alle Sprachbarrieren hinweg.

Was auch immer das Ziel Ihres Gespräches ist: Mit dem Einsatz von EHLION Telefondolmetschern kommen Sie in der internationalen Kommunikation diesem Ziel auf einfache Art und Weise ein ganzes Stück näher.

Haben Sie Interesse am Telefondolmetschen mit EHLION? Zögern Sie nicht und kontaktieren Sie uns direkt oder schreiben uns eine Nachricht.

 

Gerne senden wir Ihnen einen kostenloses Angebot – schreiben Sie uns!

Jetzt Angebot anfordern!

Mai 11, 2020
Mai 11, 2020

Ferndolmetschen

Effiziente und ortsunabhängige Kommunikation in jedes Land der Welt!

Dank des technischen Fortschritts ist es heute nicht mehr zwingend notwendig einen Dolmetscher für Übersetzungsleistungen direkt vor Ort einzusetzen. Mithilfe des Ferndolmetschens ist es möglich, komplett ortsunabhängig zu bleiben. Gerade bei kurzfristigem Übersetzungsbedarf ist es innerhalb kurzer Zeit möglich, einen geeigneten Dolmetscher live per Videoübertragung zu einem Gespräch hinzuzuschalten.

Das EHLION Fremdsprachenangebot zum Ferndolmetschen entspricht damit den Anforderungen an ein flexibles Sprachenmanagement. Bei unserem Angebot an Sprachdienstleistungen orientieren wir uns ganz an den Bedürfnissen Ihres Unternehmens und Ihrer Branche.

Wir bieten ein breites Portfolio an Sprachen und Sprachpaaren. Wir dolmetschen für Sie in SpanischFranzösischItalienisch oder auch Chinesisch und Russisch.

Wettbewerbsvorteil: Zeitgewinn durch effiziente Kommunikation!

Eine immer dynamischere Geschäftswelt bedeutet, dass in vielen Branchen das Kommunikationstempo zunimmt. Wichtig ist dabei, dass die Qualität der Verständigung weiterhin hoch ist.

 

Benötigen Sie einen Ferndolmetscher oder Beratung zu Übersetzungsdienstleistungen? Dann kontaktieren Sie uns direkt:

  • Was ist ein Ferndolmetscher?
  • Wann ist das Ferndolmetschen geeignet?
  • Wie funktioniert das Ferndolmetschen?
  • Die Vorteile des Ferndolmetschens
  • Was kostet der Einsatz eines Ferndolmetschers?

 

Buchen Sie Ihre kostenlose Erstberatung, wir freuen uns Ihnen zu helfen!

Jetzt Kontakt aufnehmen!

 

Was ist Ferndolmetschen?

Anders als beim klassischen Dolmetschen ist der Ferndolmetscher nicht direkt am Ort des Geschehens: Er wird bei Verhandlungen, Veranstaltungen oder Gesprächen per Audio- oder Videoübertragung zugeschaltet und übersetzt das gesprochene Wort in die jeweilige Zielsprache. Die Verdolmetschung erfolgt hierbei per Simultandolmetschen oder Konsekutivdolmetschen.

Aufgabe des Ferndolmetschers ist es, die Informationsübermittlung zwischen den Gesprächsteilnehmern sicherzustellen und für eine effektive Kommunikation zwischen den Gesprächspartnern bzw. Verhandlungsparteien zu sorgen.

Ferndolmetschen ist auch unter dem Begriff Video-Ferndolmetschen bekannt, unterscheidet sich jedoch eindeutig vom Telefondolmetschen.

 

Wann ist das Ferndolmetschen geeignet?

Ferndolmetschen eignet sich für Veranstaltungen jeder Größenordnung. Dazu gehören:

  • Webkonferenzen,
  • Webinare,
  • Interviews,
  • Internationale Verhandlungen,
  • Konferenzen,
  • Meetings und Besprechungen mit Kunden und Geschäftspartnern.

Darüber hinaus eignet sich das Ferndolmetschen zur Verständigung mit oder unter hörgeschädigten Menschen. Das Ferndolmetschen wird bei der Gehörlosenkommunikation angewendet, wenn der Dolmetscher und der hörgeschädigte Kommunikationspartner nicht im selben Raum sein können. Per Gebärdensprache übermittelt der Dolmetscher das in Lautsprache gesprochene Wort.

 

Wie funktioniert das Ferndolmetschen?

Beim Ferndolmetschen handelt es sich um eine digitale Form des Dolmetschens. Diese wird durch den Einsatz von Kommunikationstechnologie ermöglicht.

Der Ort der Veranstaltung bzw. die Gesprächsparteien sind mit dem Ferndolmetscher, der sich an einem anderen Ort befindet, per Audio und / oder Video verbunden. Für den Videoempfang eignen sich Endgeräte, wie Computer, Tablets oder auch Smartphones.

Nicht nur eine gute Vorbereitung und Planung spielt für das Gelingen der internationalen Kommunikation per Ferndolmetscher eine Rolle:

Gerade für Neulinge, die noch nie an einer Verdolmetschung aus der Ferne teilgenommen haben, ist es wichtig daran zu denken, immer ins Mikrofon zu sprechen. Nur so kann der Übersetzer jedes Wort und jeden gesprochenen Satz korrekt verstehen und präzise in der jeweiligen Zielsprache wiedergeben.

Beim Ferndolmetschen wird die Technik der Simultanübersetzung oder das Konsekutivdolmetschen angewendet. Für einen reibungslosen Ablauf ohne größere Zeitverzögerungen des Gesprächs sind daher einige wichtige technische Voraussetzungen zu erfüllen:

  • Stabile Daten-, Kommunikations- und Internetverbindung.
  • Verschlüsselte und damit sichere Datenübertragung.
  • Angriffssichere Technik auf dem neuesten Stand.
  • Beste Video- und Audioqualität / geringe Ladezeiten.
  • Bild- und Audioübertragung nahezu in Echtzeit.

Mit einer Verdolmetschung von EHLION sind Sie auf der sicheren Seite. Unsere qualifizierten Projektmanager und unsere Ferndolmetscher sorgen dafür, dass Ihr Gespräch bzw. Ihre Veranstaltung ein Erfolg wird.

Unser technischer Support ist vor und nach dem Gespräch bzw. der Verhandlung für Sie da. Damit jede Kommunikation auch in die Ferne gut gelingt.

 

Die Vorteile des Ferndolmetschens

Das Ferndolmetschen hat gegenüber dem Einsatz eines Schriftdolmetschers und anderen Übersetzungsmöglichkeiten einige Vorteile, die erst auf den zweiten Blick ersichtlich werden:

Niedrigere Kosten: Ein Ferndolmetscher ist für kürzere Einsätze buchbar. Das macht sich im Preis bemerkbar. Darüber hinaus fallen keine Reisekosten an, wie für Unterbringung, Zug- oder Autofahrten und Flugtickets.

Ein weiterer Punkt, der verhältnismäßig günstige Preisen ermöglicht, ist die Tatsache, dass beim Ferndolmetschen keine komplexe Konferenztechnik angefordert, transportiert und aufgebaut werden muss.

Weitere Vorteile, die für die Nutzung des Ferndolmetschens sprechen:

  • Es ist keine spezielle IT-Technologie nötig.
  • Die Teilnehmer der Verhandlung sind ortsunabhängig: Die Veranstaltung kann unter Umständen auch von unterwegs aus mitverfolgt werden.
  • Volle Flexibilität durch die örtliche Unabhängigkeit (deshalb sind auch kurzfristige Anfragen realisierbar).

 

Was kostet der Einsatz eines Ferndolmetschers?

Das Ferndolmetschen gehört zu den vergleichsweise günstigen Dolmetschleistungen. Teilen Sie uns Ihren genauen Bedarf mit und wir erstellen für Sie gerne einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.

Kontaktieren Sie uns auch, wenn Sie noch nicht sicher sind, ob das Ferndolmetschen für Sie infrage kommt. EHLION ist Ihr Partner für Sprachdienstleistungen und berät Sie gern zu allen Themen der internationalen Kommunikation.

Teilen Sie uns mit, welche sprachlichen Herausforderungen Sie meistern möchten. Wir finden die passende Sprachlösung für Sie. Mit unseren Beratungsleistungen sorgen wir für effektive Kommunikation und optimale Prozesse beim Fremdsprachenmanagement.

 

Buchen Sie Ihre kostenlose Erstberatung, wir freuen uns Ihnen zu helfen!

 

Kostenlose Erstberatung

+49 (0)30 4036 70730