EHL-logo
EHL-logo

Übersetzung und Revision von Werbung

Die Übersetzung von Werbung schafft eine Verbindung zwischen einer Marke und ihrer mehrsprachigen Zielgruppe. Auf diese Weise entsteht eine Beziehung zur lokalen Zielgruppe und die Kaufentscheidung wird erleichtert.

Was ist Werbeübersetzung?

Sprachexperten übersetzen Ihre Inhalte in den jeweiligen landesspezifischen Kontext. Dabei vereinen sie die Kreativität eines Werbetexters mit Sprachgefühl und kulturellem Wissen über das Land, in dem Sie Ihr Unternehmen, Ihre Produkte und Ihre Dienstleistungen positionieren wollen. So kommt Ihre Botschaft in jeder Sprache an!

Welche Werbeformate bieten wir an?

  • Übersetzung von Werbung
  • Übersetzung von Texten und Slogans
  • Übersetzung von Pressetexten und Pressemitteilungen
  • Übersetzung von PR-Artikeln
  • Übersetzung von Unternehmenspräsentationen
  • Übersetzung von Werbespots (Voice-over-Dienst)

Wie kann die Anpassung von Werbespots meinem Unternehmen helfen?

Es ist sehr wichtig, dass Sie Ihre Botschaften an die Interessen des jeweiligen lokalen Publikums anpassen und sich darüber im Klaren sind, dass eine Übersetzung allein nicht immer ausreicht, um diese Aufgabe zu erfüllen. Unter Umständen müssen Sie Ihre Botschaften lokalisieren oder sogar durch Transkreation komplett verändern, um die einzigartigen Nuancen von Ausgangs- und Zielsprache zu berücksichtigen.

Warum wählen Sie EHLION für Übersetzung und Revision von Werbung?

Unsere Fachübersetzer für die Bereiche Werbung, Marketing und PR sind nicht nur ausgebildete Übersetzer, sondern haben auch ein ganz besonderes Gespür für Sprache sowie eine kreative Ader. Als Muttersprachler sind ihre Landeskenntnisse und ihr Bewusstsein für die Werte und Erwartungen der Zielgruppe unschätzbar wertvoll.

Mit EHLION können Sie sicher sein, dass Ihre Werbe- und Marketingtexte mit den Idealen und Zielen Ihres Unternehmens zusammenpassen, sodass Ihre Kampagnen garantiert authentisch und effektiv sind.

800

Sprachkombinationen

20

Jahre auf dem Markt

1386

Linguist

4

ISO-Zertifizierungen

Übersetzung und Revision von Werbung
Häufig gestellte Fragen
FAQs
  • Zielfestlegung: Legen Sie für jedes Zielpublikum und jedes einzelne Übersetzungsprojekt Ihr Ziel fest.
  • Zielgruppenforschung: Recherchieren Sie die einzelnen Zielgruppen gründlich, um zu verstehen, was sie einzigartig macht und welche Herausforderungen die Übersetzung von Inhalten für diese Zielgruppe mit sich bringt.
  • Adaption: Es mag zwar verlockend sein, ein und dieselbe Botschaft für mehrere Zielgruppen zu übersetzen, aber es ist sehr wahrscheinlich, dass Ihre ursprüngliche Botschaft angepasst werden muss, um den besonderen Erfordernissen und Herausforderungen bestimmter Zielgruppen gerecht zu werden (genau deshalb ist eine gründliche Recherche so wichtig).
  • Übersetzung: Nachdem Sie Ihre Ziele und Botschaften festgelegt haben, beginnt der Übersetzungsprozess.
  • Überprüfung: Sobald Ihre Inhalte übersetzt worden sind, wird anhand einer Überprüfung und Bearbeitung sichergestellt, dass alles in Ordnung ist.
  • Lieferung: An dieser Stelle stellen Sie sicher, dass alle Ihre Inhalte auf den richtigen Plattformen bereitgestellt und entsprechend optimiert sind (z. B. Print, Online, Video usw.).
  • Analytik: Nach dem Start Ihrer Kampagne müssen Sie ihre Performance messen und für optimale Ergebnisse gegebenenfalls Verbesserungen vornehmen.
Wenn Sie sich für andere Märkte öffnen wollen, sollten Sie unbedingt eine Transkreation beauftragen, um keine oftmals irreversiblen Fehler zu machen. Bedenken Sie, dass Ihre Marke das Wichtigste ist, das Sie haben. Wenn Sie mit einer Marke einen neuen Markt erschließen wollen und dabei Fehler machen, geben Sie viel Geld für eine Übersetzung oder eine nicht funktionierende Marketingkampagne aus, vergeuden also viel Geld, und – was noch schlimmer ist – könnten den Ruf Ihrer Marke schädigen.

Und wenn Sie den Ruf Ihrer Marke einmal geschädigt haben, ist es sehr schwierig, ihn auf dem Markt wiederherzustellen.
Die zunehmende Globalisierung hat zum internationalen Wachstum in einer Vielzahl von Branchen beigetragen, von der Automobil- und Konsumgüterbranche bis zu den Branchen der Biotechnologie, Medizintechnik, Telekommunikation und Versicherung.

Diese internationale Expansion wird häufig von klassischer PR-Arbeit begleitet: Pressemitteilungen, PR-Artikel und Advertorials müssen daher manchmal in eine oder mehrere Fremdsprachen übersetzt werden.

Unsere Sprachexperten kümmern sich um alle Aspekte der Übersetzung Ihrer Pressemitteilungen und anderer PR-Artikel und stellen sicher, dass Ihre Pressematerialien sowohl formal als auch inhaltlich perfekt mit Ihrem Zielmarkt abgestimmt sind. Auf diese Weise können Sie sicher sein, dass Sie bei ausländischen Reportern und Journalisten einen guten Eindruck hinterlassen und sie mit Ihrer professionellen Dokumentation beeindrucken werden.
Unsere Kunden
Unsere Kunden

Wir sorgen dafür, dass Ihre Kernbotschaft über kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg so ankommt, wie Sie es beabsichtigt haben

Nehmen Sie Kontakt zu uns auf und lassen Sie uns ermitteln, wie wir unsere Dienstleistungen Ihren Anforderungen entsprechend anpassen können.