Untertitelung von Videos und Filmmaterial 

EHLION bearbeitet Ihre Videos, Filme, DVDs und liefert die passenden Untertitel in jeder gewünschten Sprache. Wir übersetzen und untertiteln professionell und kompetent Filme und Videos aller Art wie beispielsweise: 

 

  • Imagefilme 

  • Teamvideos  

  • Produktpräsentationen  

  • Werbefilme 

  • Webinare 

  • Videoanleitungen 

  • Tutorials  

  • Konferenzmitschnitte etc. 

 

Ihr Unternehmen ist in der Filmproduktion tätig oder hat eine komplette Videomarketing-Strategie ausgebarbeitet und sucht nun einen professionellen Partner für die Umsetzung auf dem internationalen Markt? Unsere Übersetzer arbeiten eng mit der technischen Abteilung von EHLION zusammen und liefern Ihnen alle Unternehmensvideos fertig untertitelt in den verschiedenen Sprachen Ihrer Kunden weltweit. 

 

  • Untertitelung von Videos und Videomaterial 

  • Komplexe Aufgabe: Herausforderungen einer Untertitelung 

  • Anpassung an Zielgruppen und Genre  

  • Technische Details der Untertitelung 

  • Untertitel Übersetzung in alle Sprachen

  • Verwandte Leistungen: Synchronisation und Transkription

 

Die Untertitelung von Videos und Videomaterial 

Was genau ist eine Untertitelung von Videomaterial bzw. wie definiert man den Begriff Untertitel oder Untertitelung? Als Untertitelung bezeichnet man die Umwandlung von gesprochenem in geschriebenen Text, der in Form der besagten Untertitel als grafisches Textelement in das jeweilige Videomaterial eingebunden wird. 

Die professionelle Untertitelung kann – etwa für ein gehörloses Publikum – auch in der Originalsprache erfolgen; häufig jedoch werden Untertitel in einer oder auch mehreren Fremdsprache benötigt wie Englisch, Französisch, Chinesisch, Japanisch oder Türkisch. 

Dann muss der Text zunächst übersetzt und je nach Inhalt, Zielgruppe und Genre entsprechend angepasst werden. Das kann unter Umständen auch bedeuten, dass bei den Untertiteln deutlich eingekürzt werden muss. 

EHLION unterstützt Sie bei der Bearbeitung Ihrer Videomaterialien, egal ob es sich um die Untertitelung eines Imagefilms handelt oder um mehrsprachige Untertitel für einen Konferenzmitschnitt. Wir beraten Sie gerne zu allen sprachlichen und technischen Möglichkeiten einer professionellen Untertitelung. 

Von der Transkription und Übersetzung über die inhaltliche Bearbeitung bis hin zur Integration der Untertitel: Wir liefern Ihnen ein auf Ihre speziellen Wünsche abgestimmtes Ergebnis.  

 

Vereinbaren Sie einen unverbindlichen Beratungstermin zur Untertitelung von Videomaterial!

Für Unternehmen

 

Komplexe Aufgabe: Herausforderungen einer Untertitelung 

Wie jede eigene Textform weisen auch Untertitel bestimmte sprachliche Besonderheiten auf, die die professionellen Untertitelungsexperten von EHLION selbstverständlich beherrschen.  Es gibt beispielsweise übersetzungsspezifischen Herausforderungen wie:  

  • Akzent 

  • Dialekt 

  • Slang  

  • Witze 

  • Reime 

  • Lieder 

Hinzu kommt die Herausforderung, gesprochene Sprache in gut lesbaren Text umzuwandeln und dabei zugleich stilistische Feinheiten und etwaige kulturspezifische Besonderheiten zu transportieren. Das funktioniert allerdings in den seltensten Fällen ohne Kompromisse. 

Je nach Sprachpaar muss etwa in der Übersetzung in die Fremdsprache deutlich gekürzt werden, damit die Texte in gut lesbarer Form als Untertitel in das Videomaterial integrierbar sind. Unsere Experten nutzen zur Unterstützung professionelle Untertitelungssoftware, mit deren Hilfe der bildgenaue Einbau der Untertitel möglich wird (das sogenannte "Spotting"). 

Zudem erkennt die Software, ob der Text in Kombination mit der verfügbaren Einblenddauer für die Zuschauer auch gut lesbar ist. Wir beraten unsere Kunden ausführlich über alle inhaltlichen und stilistischen Fragen einer professionellen Untertitelung. Denn: Eine allgemeingültige Formel für die perfekte Untertitelung gibt es nicht, vielmehr geht es darum, dass für Ihren jeweiligen Bedarf optimale Ergebnis zu liefern. 

 

Kontaktieren Sie uns für eine maßgeschneiderte Beratung zum Thema Untertitelung! 

Für Unternehmen

 

Anpassung der Untertitel an Zielgruppen und Genre 

Ob Imagefilm Ihres Unternehmens oder Wartungsanleitungen für technisches Personal, als Full-Service-Agentur mit hohem Qualitätsanspruch übernehmen wir Ihr Untertitelungsprojekt und liefern fertig untertitelte Videos für Ihre verschiedenen Zielgruppen.  

Wir sorgen nicht nur für lesbare, dem Tempo und Schnitt des Films angepasste Untertitel. Unsere EHLION Untertitelungsexperten berücksichtigen auch Zweck und Zielgruppe des Films. Ihre Imagefilme, Produktpräsentationen und Mitarbeiterporträts (etwa für Ihren Recruitment-Auftritt im Internet oder für die interne Konzernkommunikation) sind bei uns in guten Händen.  

 

Die technischen Details eines Untertitelungsprojektes 

EHLION vereint sprachliche und kulturelle Kompetenz mit technischem Know-how: Wir arbeiten mit professioneller Software und verwenden für Untertitelungen alle gängigen Formate wie Advanced SSA, SubStation Alpha, SubRip und VobSub.  

Wir kennen die Normen und Konventionen professioneller Untertitel und haben Erfahrung mit der Untertitelung unterschiedlichster Genres. So bearbeiten wir etwa auch unterschiedliche Unterhaltungsformate, Animationen und Videospiele. 

 

Professionelle Untertitelung in vielen Sprachen und Sprachpaaren 

Wir bieten die professionelle Untertitelung Ihrer Videos in viele Sprachen. Dabei berücksichtigen unsere Untertitelungsexperten die jeweiligen Besonderheiten und liefern ein an die Sprachkombination optimal angepasstes Ergebnis.  

Das EHLION Fremdsprachenportfolio umfasst zahlreiche Sprachen, neben gängigen wie Spanisch, Englisch und Französisch auch Sprachen mit komplexer Schrift wie Chinesisch, Arabisch oder Russisch. Und unser großes Übersetzernetzwerk macht bei der Untertitelung auch ausgefallene Sprachpaare möglich. 

 

Verwandte Leistungen: Synchronisierung, Voice-over und Transkription 

Sie wollen ihr Video nicht mit Hilfe von Untertiteln für den internationalen Markt aufbereiten? Dann bietet sich etwa die Synchronisierung an: Unsere professionelle SprecherInnen sprechen im Tonstudio die Texte in der jeweils gewünschten Fremdsprache punktgenau neu ein.

Noch authentischer sind Videos häufig, wenn statt Synchronisierung das sogenannte Voice-over verwendet wird. Auch hier sprechen Profis den Text neu ein , doch bei der Tonmischung bleibt der Originalton im Hintergrund erhalten. Idealerweise lässt man sogar am Anfang und am Ende eines Interviewabschnitts kurze Passagen des Originaltons frei stehen. 

Sie haben eine Audio-Datei vorliegen und möchten daraus Texte in Original- und Fremdsprachen? EHLION erstellt Transkripte aus allen gängigen Audio- und Containerformaten wie zum Beispiel: 

  • WAV  

  • MPEG 

  • Windows Media Audio (WMA) 

  • Ogg Vorbis 

  • Free Lossless Audio Codec 

  • Broadcast Wave Format (BWF)  

  • Apple Lossless Audio Codec (ALAC) 

Unsere Übersetzer liefern anschließend die Übersetzung der Audiotranskripte in jede gewünschte Sprache. Wir liefern Ihre Transkripte nach Ihren Vorgaben in allen gängigen Textdateien der Microsoft- und Mac-Plattformen sowie in verschiedenen Open-Source-Formaten. 

 

Informieren Sie sich über das große EHLION Leistungsangebot! 

Für Unternehmen

 

 

EHLION vereint sprachliche und kulturelle Kompetenz mit technischem Know-how: Wir verwenden für Untertitelungen alle gängigen Formate wie Advanced SSA, SubStation Alpha, SubRip und VobSub. Wir kennen die Normen und Konventionen professioneller Untertitel und haben Erfahrung mit der Untertitelung unterschiedlichster Genres. So bearbeiten wir etwa auch unterschiedliche Unterhaltungsformate, Animationen und Videospiele.

Kontaktieren Sie uns

EHLION – Ihr Partner für höchste Qualität

EHLION  bietet Sprachdienstleistungen auf höchstem Niveau. Als professioneller und zuverlässiger Partner kümmern wir uns gerne um alle Themen und Bereiche Ihrer internationalen Kommunikation. Neben Untertitelung und Transkription bietet EHLION ein breites Leistungsportfolio, darunter hochwertige Fachübersetzungen, professionelle Website-Lokalisierung, Software-Lokalisierung, Technische Dokumentation, Terminologie-Erstellung, DTP und Fremdsprachensatz und verschiedene Beratungs- und Schulungsleistungen wie Cultural Coaching zur Vorbereitung Ihrer Mitarbeiter für Auslandseinsätze und die Arbeit in multinationalen Teams. EHLION – für perfekte Texte in jeder Sprache. Schreiben Sie uns, wir freuen uns auf Ihre Nachricht und widmen uns mit Leidenschaft für Sprache und Liebe zum Detail sehr gerne auch Ihren internationalen Kommunikationsprojekten.

Um unsere Webseite optimal gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen und Hinweise zur Änderung Ihrer Cookie Einstellungen haben wir in unseren Datenschutzhinweisen zusammengefasst.

OK, verstanden