Stilistisches Lektorat

Mit dem Stichwort Lektorat verbinden viele das Korrekturlesen und Lektorieren von Bachelorarbeiten, Masterarbeiten oder Dissertationen. Doch gerade auch Übersetzungen profitieren qualitativ von einem professionellen Lektorat. Wir lektorieren Ihre Texte und Übersetzungen und sorgen so dafür, dass Rechtschreibung, Grammatik und Stil sowie Inhalt korrekt, gut lesbar und verständlich sind.

Alles über unseren Stilistisches Lektorat

Unter einem Lektorat versteht man in der Regel die Prüfung und Korrektur von Texten in Bezug aufmehrere Punkte:

  1. Rechtschreibung
  2. Grammatik
  3. Stil
  4. Inhalt

Ein Lektor korrigiert also Texte nicht nur rechtschreiblich und grammatikalisch, er verbessert auch den Stil – je nach Zielgruppe und Zweck des jeweiligen Textes – und prüft den Text nach inhaltlichen Gesichtspunkten.Für Fachtexte sind also professionelle Lektoren mit dem entsprechenden fachlichen Hintergrund notwendig.

Ein sogenanntes Korrektorat – häufig auch schlicht als Korrekturlesen bezeichnet – beschränkt sichdagegenin der Regel auf die grammatikalische und rechtschreibliche Korrektur von Texten. Inhaltliche sowie stilistische Fragen werden nichteinbezogen.

Besonders häufig kommen Lektorat und Korrektorat in Verlagen zum Einsatz, aber auch Werbeagenturen greifen gerne auf professionelle Lektoren zurück. Für Privatleute sind Lektoren oder Korrektoren meist im universitärenBereich im Einsatz, wenn Bachelorarbeiten, Masterarbeiten oder Doktorarbeiten / Dissertationen korrekturgelesen werden sollen.

Rufen Sie uns an – wir beantworten gerne Ihre Fragen!

Professionelles Lektorat von Übersetzungen

EHLION bietet als Ergänzung zu den hochwertigen EHLION Fachübersetzungen das professionelle Lektorat der Übersetzungen in allen Sprachen an: die Revision gemäß ISO 17100, der neuen Norm für Übersetzungsdienstleistungen. Dabei überprüft ein zweiter Übersetzer den zielsprachlichen Inhalt der Übersetzung und vergleicht diesen mit dem Ausgangstext.

Diese Arbeitsweise wird auch als Vier-Augen-Prinzip bezeichnet und gilt als Standardvorgehen bei Übersetzungsdienstleistungen. Für höchste Qualität empfehlen wir all unseren Kunden stets diese zusätzliche Prüfung der Übersetzungen durch ein Fachlektorat.

Auf Wunsch führt EHLION zusätzlich eine so genannte fachliche Prüfung durch, die in der Regel an das oben beschriebene Lektorat anschließt. Dabei wird die Übersetzung von einem weiteren, ausgewiesenen Experten geprüft, der über entsprechendes Fachwissen verfügt. Dieser Experte unterzieht die Übersetzung nach zusätzlichen bzw. speziellen Kriterien einem eigenen Check, u.a.:

  • ob die Übersetzung auch der jeweiligen Textsorte entspricht;
  • ob die Übersetzung die Zielgruppe in der Fremdsprache erreicht;
  • ob das Kommunikationsziel mit der Übersetzung erreicht wird;
  • ob die korrekten Fachbegriffe verwendet werden.

Professionelles Korrekturlesen findet letzte Fehler

In vielen Fällen – vor allem, wenn es sich um Übersetzungen von Druckunterlagen handelt, die danach in hoher Auflage gedruckt werden – bieten wir unseren Kunden zusätzlich noch eine Überprüfung der übersetzten Texte in Form eines Korrektorates an: Korrekturlesen der “Druckfahnen” (heute meist ein PDF-Dokument, da digital gearbeitet wird), um letzte Rechtschreibfehler aufzuspüren und Grammatik sowie Zeichensetzung zu perfektionieren.

Es gibt Fälle, in denen die umfassende stilistische Prüfung und Überarbeitung von Übersetzungen angezeigt ist. Für ein stilistisches Lektorat beauftragt EHLION geeignete Lektoren oder Texter, die den Text redigieren, wie man auch sagt: Sie prüfen und überarbeiten die Übersetzung speziell nach stilistischen Kriterien wie:

  • Ausdruck
  • Textaufbau
  • Verständlichkeit
  • Lesbarkeit

Gerne unterstützen wir Sie auch bei der Erstellung von Stilrichtlinien für den Übersetzungsprozess. Denn je ausführlicher Ihre Stilrichtlinien und Terminologievorgaben sind, umso besser können unsere Übersetzer und Lektoren Ihre Erwartungen berücksichtigen.

Durch ein professionelles Lektorat Ihrer Ausgangstexte, noch vor der eigentlichen Übersetzung, können Sie Zeit und Kosten sparen, indem sichergestellt wird, dass der Ausgangstext korrekt und zudem verständlich ist. Das spart bei großen Lokalisierungsprojekten mit Übersetzungen in eine Vielzahl an Sprachen viele Mühen und letztlich bares Geld.

Es gibt viele Gründe, Ausgangstexte sorgfältig zu prüfen, bevor sie für die Lokalisierung an einen Sprachdienstleister gesendet werden:

  • Weniger Aufwand durch Rückfragen: Gerade bei Termindruck sind aufwendige Verständnisfragen von Übersetzern das Letzte, womit sich Ihre Mitarbeiter beschäftigen wollen. Ein gutes Lektorat sorgt dafür, dass bei der Übersetzung keine Fragen mehr offenbleiben.
  • Textqualität: Die Qualitätskriterien eines Textes hängen von Textsorte, Zielgruppe und Kommunikationszweck ab, aber auch von rechtlichen Vorgaben, die erfüllt werden müssen. Ein Lektor kann Ausgangstexte nach Ihren Qualitätskriterien prüfen.
  • Optimaler Einsatz von Translation Memories: Der professionelle Einsatz von Translation Memories sorgt für die einheitliche Verwendung von Schreibweisen, Terminologie, Slogans Einheiten und Symbolen.

Dauer und Kosten eines professionellen Lektorats

Weder die Zeit, die für ein professionelles Lektorat notwendig ist, noch die dadurch anfallenden Kosten sind seriös kalkulierbar, ohne eingehende Prüfung des jeweiligen Textes.

Unter anderem hängen Zeitaufwand und Preis ab von Kriterien wie

  • Ausgangssprache und
  • Zielsprache(n),
  • dem Fachgebiet und
  • natürlich der Länge des zu lektorierenden Textes.

Fordern Sie jetzt Ihr kostenloses Angebot an

Für höchste Qualität empfehlen wir grundsätzlich das professionelle Lektorat Ihrer Texte – ganz egal, aus welchem Fachbereich. Es gibt jedoch Branchen, bei denen das professionelle Lektorat besonders stark nachgefragt ist. Unter anderem handelt es sich um Texte und Übersetzungen aus den Bereichen Medizin bzw. Medizintechnik und Recht.

EHLION bietetLektorate füralle Branchen und Fachbereiche an, in denen wir Übersetzungen für unsere Kunden erstellen.

Selbstverständlich haben wir Lektoren und Korrektoren für alle Sprachen – Lektorate oder Korrektorate von englischenTexten sind also ebenso möglich wie Lektorate in Spanisch, Französisch oder Chinesisch. Wir bieten Lektorate für alle Sprachen unseres Portfolios an alle Sprachen.

Feinsatz und Layout (DTP) als Ergänzung

Neben sprachlicher Perfektion verhelfen wir Ihnen auch gerne zu einem passenden Layout: Als Sprachdienstleister mit hohem Qualitätsanspruch bieten wir professionellen Fremdsprachensatz und die Anpassung Ihrer Unterlagen an unterschiedliche Zielmärkte auf der ganzen Welt.

Unser DTP-Team arbeitet mit allen Programmen der Adobe Creative Suite und liefert Ihre Unterlagen auf Wunsch auch druckfertig an.

Wir unterstützen Sie bei all Ihren geschäftlichen Angelegenheiten

Aber das ist nicht Alles. Werfen Sie doch einen Blick auf unser Portfolio

Abonnieren

Abonnieren Sie unseren Newsletter!

Mit dem monatlichen Newsletter von EHLION sind Sie immer auf dem neuesten Stand.

Angebot

Schreiben Sie uns. Wir setzen uns umgehend mit Ihnen in Verbindung.

Kontaktieren Sie uns

Get a Quote

Leave your details and our project managers will get in touch with you!

Contact Info

Kostenlose Beratung Buchen

Hinterlassen Sie Ihre Angaben und Unsere Projektmanager wir werden uns mit Ihnen in Verbindung setzen

Kontaktieren Sie uns