Übersetzung von Handbüchern

Die korrekte Übersetzung der Benutzerhandbücher und -anweisungen für Ihr Produkt in die Landessprache Ihrer Verbraucher steigert die Kundenzufriedenheit und fördert Folgekäufe.

Was versteht man unter Übersetzen technischer Handbücher?

Mit der Erschließung neuer und internationaler Märkte wird auch Ihre Kundschaft zunehmend international. Die Übersetzung von Handbüchern oder Bedienungsanleitungen für Konsumgüter in die Sprache des Ziellandes ist gesetzlich vorgeschrieben.

Verbessern Sie Ihr Unternehmensimage, indem Sie Ihre Handbücher in mehreren Sprachen zur Verfügung stellen.

Gut geschriebene und korrekt übersetzte Bedienungsanleitungen sind für Anwender technischer Produkte unerlässlich.

Das klingt ein bisschen als ob man nur bei den aufgelisteten Items unterstützen kann.:

  • Benutzerhandbücher
  • Bedienungs-/Gebrauchsanleitungen
  • Firmenhandbücher
  • Sicherheitshandbücher
  • Handbücher für Medizinprodukte
  • Fertigungshandbücher
  • Montageanleitungen und -handbücher
  • Technische Dokumentation
  • Verfahrensbeschreibungen
  • Produktproben/Warenmuster

Warum müssen Ihre Handbücher übersetzt werden?

Das Übersetzen von Benutzerhandbüchern gehört zum Zertifizierungsprozess, den Hersteller durchlaufen müssen, wenn sie ihre Produkte auf dem globalen Markt anbieten möchten. Denn Behörden, die Zertifizierungen ausstellen und den Verkauf von Produkten genehmigen, verlangen, dass Hersteller klar verständliche Produktinformationen zur Verfügung stellen. Gut geschriebene und korrekt übersetzte Betriebsanleitungen sind für die Benutzer technischer Produkte unentbehrlich.

Mit dem Übersetzen von Benutzerhandbüchern erfüllen Hersteller nicht nur die gesetzlichen Vorgaben, sondern zeigen auch den Kunden, dass ihnen eine gute Benutzererfahrung wichtig ist. Wenn Kunden sich auf eine einfache Anleitung stützen können, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass sie das Produkt richtig verwenden und wieder kaufen.

WESHALB SIE EHLION FÜR Übersetzung von Handbüchern wählen sollten

Für die adäquate Übersetzung von Handbüchern und Bedienungsanleitungen muss der Übersetzer über spezielles Fachwissen und technische Kompetenzen verfügen. Dafür garantieren wir bei EHLION mit unseren qualifizierten und erfahrenen Berufsübersetzern. Wir übersetzen in 800 Sprachenkombinationen!

Serena Calogero
Team Leader Project Management & Quality Manager

800

Sprachkombinationen

20

Jahre auf dem Markt

1386

Linguisten

4

ISO-Zertifizierungen

Übersetzung von Handbüchern
Häufig gestellte Fragen

FAQs

Fehler in Handbüchern und Bedienungsanleitungen sind nicht nur ärgerlich für den Benutzer, sondern stellen auch ein großes Sicherheitsrisiko dar. Hersteller (und Händler) sind gesetzlich verpflichtet, leicht verständliche Bedienungsanleitungen für Benutzer zur Verfügung zu stellen, um das Risiko für Sach- und Personenschäden so gering wie möglich zu halten.

Ganz egal, wo auf der Welt sich Ihre Märkte befinden, Sie und Ihre Kunden werden mit den technischen Übersetzungen Ihrer Handbücher und Bedienungsanleitungen, die unsere professionellen Übersetzer liefern, vollkommen zufrieden sein
EHLION-Projektmanager erstellen ein maßgeschneidertes Angebot gemäß Ihren Anforderungen, damit Sie einen guten Überblick und volle Kontrolle über die Kosten haben. Die Preisgestaltung hängt in der Regel von der Sprachenkombination sowie der Anzahl der Wörter oder Seiten in einem Dokument ab. Bestandskunden kommt unser Translation-Memory-System zugute, denn sie bezahlen nicht für Wiederholungen im selben oder anderen Dokumenten.

Kontaktieren Sie uns und übermitteln Sie uns die wichtigsten Daten für Ihr Projekt, damit der Auftrag auf den Weg gebracht werden kann.

  • Handelt es sich um ein unabhängiges, einzelnes Handbuch oder einen Teilband einer Serie?
  • Wie umfangreich ist das Handbuch?
  • In welche Zielsprache(n) soll Ihr Handbuch übersetzt werden?
  • Benötigen Sie weitere Leistungen wie beispielsweise Korrekturlesen?
  • Wie ist der Zeitrahmen für die Lieferung der Übersetzung?
EHLION bietet redaktionelle Leistungen (DTP) an, mit denen Sie sicherstellen können, das Benutzerhandbücher professionell aussehen und auf die einzelnen Märkte zugeschnitten sind. Wir verfügen über ein ausgezeichnetes Team aus DTP-Spezialisten, die beim Seitenlayout, beim Grafikdesign und internationalen mehrsprachigen Schriftsatz Außergewöhnliches leisten. EHLION bietet DTP-Leistungen in den führenden DTP-Programme an.
Unsere Mitarbeiter sind nicht nur in der Lage für die reine Übersetzung Ihrer Texte zu sorgen, sondern können auch Ihre Handbücher und Bedienungsanleitungen auf Korrektheit hin überprüfen. Zu unserem Leistungsangebot gehört beispielsweise das Korrekturlesen Ihrer Texte.Ergänzend zur Übersetzung Ihrer Handbücher bieten wir die folgenden Leistungen an:

  • Lokalisierung
  • Vollständigkeitsprüfungen
  • Korrekturlesen durch einen zweiten Übersetzer nach dem „Vier-Augen-Prinzip“
  • Korrekturlesen durch einen technischen Experten
  • Terminologiemanagement (Gebrauchsregeln)
  • Zeichensetzung und Grammatik
  • Formatierung

Sie benötigen weitere Leistungen, die hier nicht aufgeführt sind? Kein Problem – Sagen Sie uns, wonach Sie suchen und wir finden die richtige Antwort für Sie!
Wir bereiten ein unverbindliches Angebot auf der Grundlage der von Ihnen zur Verfügung gestellten Informationen vor.

Wenn Sie uns den Auftrag erteilen, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung Ihres Handbuchs.
Unsere Kunden
Unsere Kunden

Ordnungsgemäß übersetzte Handbücher zeugen von einem professionell geführten Unternehmen

Wenden Sie sich an uns für weitere Informationen zur Übersetzung von Handbüchern.